Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.17234/SRAZ.65.6

L’alternance des termes d’adresse entre tutoiement et vouvoiement : français, espagnol, italien

Daniela Ventura orcid id orcid.org/0000-0002-4645-6885 ; Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Samir Bajrić ; Université de Bourgogne, France


Puni tekst: francuski pdf 785 Kb

str. 65-70

preuzimanja: 407

citiraj


Sažetak

Envisagés comme une nécessité anthropologique et sociale dans la gestion des
rapports humains, les termes d’adresse créent une source inépuisable de curiosité
conceptuelle dès lors que les besoins énonciatifs des locuteurs oscillent entre tutoiement
et vouvoiement. Cette différentiation hante de manière saillante les trois
idiomes romans que nous examinons dans cette contribution. Chacun d’entre eux
présente des paramètres communs aux deux autres et ajoute des particularités qui
lui sont propres. Les alternances des pronoms d’adresses (fr. tu, toi, vous ; esp. tú,
vosotros, Usted, Ustedes ; it. tu, voi, Lei) demeurent assujetties non seulement aux
contraintes sociales régissant les relations humaines, mais également aux différents
états intentionnels qui « sévissent » lors des interactions verbales. Sans puiser au
sein d’un corpus écrit circonscrit, les faits de langue à exploiter emprunteront à
plusieurs séries de conversations orales fictives et non moins représentatives des
langues concernées.

Ključne riječi

termes d’adresse, alternances, interaction verbale, statut social, états intentionnels

Hrčak ID:

260721

URI

https://hrcak.srce.hr/260721

Datum izdavanja:

21.12.2020.

Posjeta: 988 *