hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

Širenje marulićevskih krugova: islandski prijevod i nepoznata njemačka izdanja dijela Institucije

Branko Jozić   ORCID icon orcid.org/0000-0003-2490-148X ; Marulianum, Split

Puni tekst: hrvatski, pdf (2 MB) str. 209-222 preuzimanja: 594* citiraj
APA 6th Edition
Jozić, B. (2012). Širenje marulićevskih krugova: islandski prijevod i nepoznata njemačka izdanja dijela Institucije. Colloquia Maruliana ..., 21 (21), 209-222. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/80209
MLA 8th Edition
Jozić, Branko. "Širenje marulićevskih krugova: islandski prijevod i nepoznata njemačka izdanja dijela Institucije." Colloquia Maruliana ..., vol. 21, br. 21, 2012, str. 209-222. https://hrcak.srce.hr/80209. Citirano 18.09.2021.
Chicago 17th Edition
Jozić, Branko. "Širenje marulićevskih krugova: islandski prijevod i nepoznata njemačka izdanja dijela Institucije." Colloquia Maruliana ... 21, br. 21 (2012): 209-222. https://hrcak.srce.hr/80209
Harvard
Jozić, B. (2012). 'Širenje marulićevskih krugova: islandski prijevod i nepoznata njemačka izdanja dijela Institucije', Colloquia Maruliana ..., 21(21), str. 209-222. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/80209 (Datum pristupa: 18.09.2021.)
Vancouver
Jozić B. Širenje marulićevskih krugova: islandski prijevod i nepoznata njemačka izdanja dijela Institucije. Colloquia Maruliana ... [Internet]. 2012 [pristupljeno 18.09.2021.];21(21):209-222. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/80209
IEEE
B. Jozić, "Širenje marulićevskih krugova: islandski prijevod i nepoznata njemačka izdanja dijela Institucije", Colloquia Maruliana ..., vol.21, br. 21, str. 209-222, 2012. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/80209. [Citirano: 18.09.2021.]

Sažetak
Možda najuočljiviji pokazatelj važnosti splitskog humanista u nadnacionalnim okvirima jest recepcija njegova opusa. Osim brojnih izdanja njegovih djela i još brojnijih navoda iz njih, o tom svjedoči i podatak da se oveće cjeline Marulićevih tekstova nalaze u kompilacijama drugih autora. Dosad poznatima ovdje se pribrajaju još tri takva, u marulološkom obzoru nepoznata izdanja. Prvo sadrži islandski prijevod niza poglavlja iz Marulićeve Institucije, objavljen u knjizi Christeleg Vnderuiisun Vm odaudleika Sailarennar... (Holum, 1601). Tražeći predložak tom islandskom izdanju, utvrdio sam da je to bila na njemačkom tiskana knjiga Christlicher Bericht, Von vnsterbligkeit vnnd Zustandt der Seelen nach jrem Abschied..., koju je priredio Gregorius Weiser (Budissin, 1583). U njezinu drugom dijelu nalazi se dio Institucije naslovljen Ein schöner Tractat, Marci Maruli, Spalatensis, von der Zukunft Christi zum Gerichte... (na islandskom: Agioetlegur Tractatus Marci Maruli Spalatehsis Vm Tilkomu christi...). Isti je njemački tekst ponovno objavljen u dobro poznatu izdanju Die himmlische Weissheit... (Augspurg, 1697) te (istim slogom i s istom paginacijom) u kompilaciji Erbauliche Andachten... Abrahama od sv. Klare (Stifft Kempten, 1702), koja u istraživanju marulićevske recepcije dosad nije bila zapažena. Weiserova knjiga pripada literaturi o »posljednjim stvarima«, temi iznimno aktualnoj u Europi druge polovice 16. stoljeća, potresanoj mnogim nevoljama (ratovi, glad, epidemije, otomanska prijetnja) koje su viđene kao znakovi skorog kraja svijeta. Činjenica da je protestant Weiser iz obilja takvih izdanja posegnuo za Marulićevim tekstom, svjedoči kako je djelo splitskog pisca nadilazilo i jezične i konfesionalne granice.

Ključne riječi
Marko Marulić; Institucija; recepcija; prijevod na islandski; kraj svijeta; posljednje stvari; protestantizam; povijest knjige; bibliografija

Hrčak ID: 80209

URI
https://hrcak.srce.hr/80209

[engleski]

Posjeta: 1.021 *