hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

Prevoditeljska rješenja nekih fundamentalnih pojmova Heideggerove filozofije unutar hvatskoga jezičnog područja

Vesna Batovanja ; Pedagoški centar, Zagreb, Hrvatska

Puni tekst: hrvatski, PDF (1 MB) str. 109-128 preuzimanja: 232* citiraj
APA 6th Edition
Batovanja, V. (1985). Prevoditeljska rješenja nekih fundamentalnih pojmova Heideggerove filozofije unutar hvatskoga jezičnog područja. Prilozi za istraživanje hrvatske filozofske baštine, 11. (1-2 (21-22)), 109-128. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/87516
MLA 8th Edition
Batovanja, Vesna. "Prevoditeljska rješenja nekih fundamentalnih pojmova Heideggerove filozofije unutar hvatskoga jezičnog područja." Prilozi za istraživanje hrvatske filozofske baštine, vol. 11., br. 1-2 (21-22), 1985, str. 109-128. https://hrcak.srce.hr/87516. Citirano 29.09.2020.
Chicago 17th Edition
Batovanja, Vesna. "Prevoditeljska rješenja nekih fundamentalnih pojmova Heideggerove filozofije unutar hvatskoga jezičnog područja." Prilozi za istraživanje hrvatske filozofske baštine 11., br. 1-2 (21-22) (1985): 109-128. https://hrcak.srce.hr/87516
Harvard
Batovanja, V. (1985). 'Prevoditeljska rješenja nekih fundamentalnih pojmova Heideggerove filozofije unutar hvatskoga jezičnog područja', Prilozi za istraživanje hrvatske filozofske baštine, 11.(1-2 (21-22)), str. 109-128. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/87516 (Datum pristupa: 29.09.2020.)
Vancouver
Batovanja V. Prevoditeljska rješenja nekih fundamentalnih pojmova Heideggerove filozofije unutar hvatskoga jezičnog područja. Prilozi za istraživanje hrvatske filozofske baštine [Internet]. 1985 [pristupljeno 29.09.2020.];11.(1-2 (21-22)):109-128. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/87516
IEEE
V. Batovanja, "Prevoditeljska rješenja nekih fundamentalnih pojmova Heideggerove filozofije unutar hvatskoga jezičnog područja", Prilozi za istraživanje hrvatske filozofske baštine, vol.11., br. 1-2 (21-22), str. 109-128, 1985. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/87516. [Citirano: 29.09.2020.]

Sažetak
Pretočiti strano filozofijsko štivo u vlastiti jezik, nije, kao što je upozoreno već u uvodu, puko lingvistički,već ponajprije misaoni zadatak. Čini se, da smo suviše dugo olako prelazili preko činjenice, da je izučavanje filozofijske terminologije, kako prijevodne tako i one nastale u sklopu vlastitog filozofijskog rada, nezaobilazan zadatak u funkciji cjelovitog razvoja filozofijske misli.
Da bez stvaranja vlastite filozofijske terminologije nema i vlastite filozofije, znali su prvi tvorci hrvatske filozofijske terminologije Franjo Marković i. Albert Bazala.
Kad je riječ o prijevodnoj filozofijskoj terminologiji, k tome još Heideggerovoj, koja je u ovom radu preliminarno tematizirana, zahtjevi koji se postavljaju pred eventualnog kritičkog prosuditelja nisu jednostavni, jer je mogućnost zabluda mnogo veća nego kad je u pitanju terminologija nastala u sklopu vlastitog misaonog rada.
Usklađivanje, koje smo u uvodu naveli kao jednu od svrha, koja treba izučavanjem filozofijske terminologije u izvjesnom smislu biti postignuta, nije mišljeno u simplificiranom smislu, tj. u smislu stvaranja sigurnih, jednoznačnih i više neupitnih rješenja, već u smislu približavanja eventualno najboljim rješenjima. U svakom slučaju, ignoriranje i marginaliziranje tog vrlo važnog problema može nam misaono sam štetiti, dok kreativan i kritički dijalog o tomu može u najmanju ruku omogućiti pristup autentičnijim rješenjem.

Hrčak ID: 87516

URI
https://hrcak.srce.hr/87516

[engleski]

Posjeta: 368 *