Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.17234/ZGB.27.3

Kontrastive Phraseologie deutsch-tschechisch am Beispiel der Komponente 'Arsch' // Contrastive Analysis of German and Czech Phraseology on the Example of the 'Arse' Component

Jana Hofmannová ; Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, České Budějovice, Češka


Puni tekst: njemački pdf 196 Kb

str. 47-61

preuzimanja: 707

citiraj


Sažetak

Die vorliegende Untersuchung und das dafür erstellte Korpus zeigen, dass Deutsch und Tschechisch auf dem Gebiet des Vergleichs der Phraseologismen mit der Komponente 'Arsch' zu 29% formale und inhaltliche Gemeinsamkeiten aufweisen. Dies geht aus den Prozentzahlen der vollständigen (14%) und der partiellen (15%) Äquivalenz hervor. Nur inhaltliche Gemeinsamkeiten werden mit der rein semantischen Äquivalenz (39%) repräsentiert. Dies ist zugleich die größte Gruppe des Vergleichs. Als Verschiedenheiten in den beiden Sprachen gelten die Gruppen der Nulläquivalenz (27%) und der phraseologischen ›faux amis‹ (5%). Insgesamt sind dies also 32%. // According to the research portrayed in this article and the corpus developed from it, it is possible to argue that, when compared, phrases containing the component 'arse' in German and Czech languages exhibit 29% of equality in form and content: total equivalence in 14% and partial equivalence in 15% of the cases. In the majority of the compared examples (i.e. in 39% of the cases), there is just semantical or content equivalence. The differences between the two languages are established in cases of null equivalence (27%) and phraseological false friends (5%) and amount to 32% in total.

Ključne riječi

kontrastive deutsch-tschechische Phraseologie; contrastive German-Czech phraseology

Hrčak ID:

217937

URI

https://hrcak.srce.hr/217937

Datum izdavanja:

26.2.2019.

Posjeta: 1.173 *