hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.21857/ydkx2cr619

POLAZIŠTE HRVATSKOG PRIJEVODA PUTOPISA EVLIJE ČELEBIJA

Marta Andrić ; Katedra za turkologiju

Puni tekst: hrvatski, pdf (712 KB) str. 1-23 preuzimanja: 203* citiraj
APA 6th Edition
Andrić, M. (2018). POLAZIŠTE HRVATSKOG PRIJEVODA PUTOPISA EVLIJE ČELEBIJA. Filologija, (71), 1-23. https://doi.org/10.21857/ydkx2cr619
MLA 8th Edition
Andrić, Marta. "POLAZIŠTE HRVATSKOG PRIJEVODA PUTOPISA EVLIJE ČELEBIJA." Filologija, vol. , br. 71, 2018, str. 1-23. https://doi.org/10.21857/ydkx2cr619. Citirano 14.11.2019.
Chicago 17th Edition
Andrić, Marta. "POLAZIŠTE HRVATSKOG PRIJEVODA PUTOPISA EVLIJE ČELEBIJA." Filologija , br. 71 (2018): 1-23. https://doi.org/10.21857/ydkx2cr619
Harvard
Andrić, M. (2018). 'POLAZIŠTE HRVATSKOG PRIJEVODA PUTOPISA EVLIJE ČELEBIJA', Filologija, (71), str. 1-23. https://doi.org/10.21857/ydkx2cr619
Vancouver
Andrić M. POLAZIŠTE HRVATSKOG PRIJEVODA PUTOPISA EVLIJE ČELEBIJA. Filologija [Internet]. 2018 [pristupljeno 14.11.2019.];(71):1-23. https://doi.org/10.21857/ydkx2cr619
IEEE
M. Andrić, "POLAZIŠTE HRVATSKOG PRIJEVODA PUTOPISA EVLIJE ČELEBIJA", Filologija, vol., br. 71, str. 1-23, 2018. [Online]. https://doi.org/10.21857/ydkx2cr619

Sažetak
Osmanski putnik i putopisac Evlija Čelebi (1611–1685?) veći je dio života proveo putujući, a potkraj života svoja je putovanja opisao u obim-
nom desetotomnom Putopisu. Dijelove Putopisa koji se odnose na područje bivše Jugoslavije, a time i Hrvatske, preveo je bosanski orijentalist Hazim Šabanović. Njegov je prijevod objavljen u Sarajevu 1954. (prvi dio) i 1957. (drugi dio) pod naslovom: Putopis. Odlomci o jugoslavenskim zemljama. Taj je prijevod nastao prema tiskanom izdanju Putopisa objavljenom u Istanbulu u razdoblju od 1896. do 1938., no to tiskano izdanje nije nastalo na temelju autografa. Potkraj prošloga stoljeća u Istanbulu je utvrđen, a počekom 2000-ih i objavljen autograf Putopisa. Između teksta autografa i ranije objavljivanih verzija Putopisa postoje značajne razlike. Budući da je Putopis ključan izvor za sve aspekte povije-
sti Osmanskog Carstva u 17. st. i kao takav predstavlja najvažniji narativni izvor i za hrvatsku povijest osmanskog razdoblja, u Hrvatskoj se počeo planirati prijevod onih dijelova autografa Putopisa koji se odnose na područje današnje Hrvatske.
S obzirom na izrazitu zahtjevnost Evlijina teksta u pripremi prijevoda javljaju se brojna pitanja i nedoumice. Kako bi se predočilo što su polazišne točke s kojih bi se trebalo krenuti u prijevod Putopisa u ovom će se radu:
1. opisati tijek otkrivanja i istraživanja rukopisa Putopisa,
2. ukratko predstaviti jezik i stil Putopisa na temelju dosadašnjih istraživanja te
3. analizirati mogućnosti prijevoda dijelova teksta pisanih kao rimovana proza, što je jedno od obilježja Evlijina stila.

Ključne riječi
Evlija Čelebi, Putopis, prijevod

Hrčak ID: 218665

URI
https://hrcak.srce.hr/218665

[engleski]

Posjeta: 345 *