Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Pomorsko nazivlje u rječnicima Dragutina Antuna Parčića i Adolfa Bratoljuba Klaića

Diana Stolac orcid id orcid.org/0000-0002-3014-8386
Borana Morić-Mohorovičić orcid id orcid.org/0000-0001-9008-6888


Puni tekst: hrvatski pdf 385 Kb

str. 381-395

preuzimanja: 1.039

citiraj


Sažetak

Dragutin Antun Parčić svojim nam je leksikografskim opusom u trajno nasljeđe ostavio niz dvojezičnih rječnika, talijansko-hrvatskih i hrvatsko-talijanskih, od kojih je Rječnik hrvatsko-talijanski, tiskan 1901. godine, svakako kruna njegova leksikografskoga rada. Iako bogat izvor nazivlja, rječnik je do danas nedovoljno istražen. Cilj je ovoga rada usporediti pomorsko nazivlje koje Parčić donosi u svome rječniku s pomorskim nazivljem koje pola stoljeća kasnije Adolf Bratoljub Klaić zapisuje u Rječniku stranih riječi. Analiza suvremenoga pomorskog nazivoslovlja pokazuje da su noštromizmi, tj. hrvatskome jeziku prilagođeni pomorski nazivi mediteranskoga, uglavnom talijanskoga porijekla, u uzusnoj uporabi, dok je u normativnoj literaturi prednost dana hrvatskome nazivlju. Uzusno je strukovno nazivlje zabilježeno u suvremenim hrvatskim pomorskim rječnicima i rječnicima stranih riječi, a osim noštromizama zapisanih u rječnicima iz 19. stoljeća uvodi se novo nazivlje pod utjecajem engleskoga kao međunarodnoga jezika prometa i pomorstva. U radu se osim u Klaićevu i Parčićevu rječniku propituju zapisi pomorskih leksikografa iz 19. stoljeća.

Ključne riječi

hrvatski jezik; leksikografija; pomorsko nazivlje; D. A. Parčić; A. B. Klaić

Hrčak ID:

131490

URI

https://hrcak.srce.hr/131490

Datum izdavanja:

24.12.2014.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 1.911 *