Izvorni znanstveni članak
Glagoljsko-ćirilični i latinični dubrovački raskorak u terminologiji kulta za značenje "hostija" (Tumačenje termina jestost = jestoj(s)ka "cibus" (o "tijelu" Kristovu u hostiji))
Valentin Putanec
Sažetak
U glagoljskim i ćirilskim tekstovima za latinski "cibus" i grčki "brosis" nalazimo samo termin brašno. U vremenu od 16. do 19. stoljeća u Dubrovniku na mjestima gdje treba stajati brašno = hostija nalazimo termin jestost = jestojka = jestojska (većinom pisci Dubrovčani, potvrde: Ranjina, Dimitrijević, Kašić, Mikalja, Lukarević, Gučetić, A., J. R., V. M., Orbini, Gundulić, Palmotić, Bella, Đorđić, A: Bošković, Rosa, Bašić, Radić, Ivanošić, Kalić, Gradić, Kanavelić, Kavanjin, Komulović, Stulli). Autor analizira ovaj leksem i smatra da je nastao adaptacijom u slavenskom nekoga pučkoga izraza iz dubrovačkoga romanskoga...Ostali su oblici slavensko alterniranje prvotnoga romanizma.
Ključne riječi
Hrčak ID:
15074
URI
Datum izdavanja:
30.9.2004.
Posjeta: 2.170 *