Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.32728/tab.13.2.2015.05
Voci di origine romanza, slava e germanica nella terminologia gastronomica e culinaria del dialetto fiumano
Kristina Blecich
Sandra Tamaro
Sažetak
Nella ricerca abbiamo descritto la storia del dialetto fiumano, mettendo in evidenza l’influenza della lingua croata standard e ciacava, dell’italiano e del tedesco sul lessico dell’idioma fiumano.
La situazione attuale del dialetto italiano di Fiume è stata elaborata grazie ai risultati ottenuti dal Censimento effettuato nel 2011 in Croazia. Sono stati analizzati i lemmi appartenenti al campo semantico della gastronomia nel dialetto fiumano, partendo dal Dizionario del dialetto fiumano di Salvatore Samani e dalla ricerca verificata sul campo nel 2010.
Lo studio si è concentrato sul lessico fiumano romanzo, sui germanismi e croatismi del lessico della terminologia gastronomica nel dialetto fiumano.
Abbiamo determinato l'etimologia prossima e remota, il che afferma nuovamente la presenza della multiculturalità nella città di Fiume, la convivenza storica nonché l'intreccio di diverse lingue, dialetti e idiomi in contatto.
Ključne riječi
Fiume; dialetto fiumano; gastronomia; germanismi; slavismi; voci romanze; Samani
Hrčak ID:
158993
URI
Datum izdavanja:
18.12.2015.
Posjeta: 2.791 *