Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

KONCEPTUALNA ORGANIZACIJA LEKSIČKIH EKVIVALENATA U MATERINSKOM I STRANOM JEZIKU

Dubravka Vilke-Pinter ; Filozofski fakultet, Zagreb, Hrvatska


Puni tekst: hrvatski pdf 419 Kb

str. 23-43

preuzimanja: 546

citiraj


Sažetak

Svrha je ovog rada, koji se bavi ispitivanjem konotativnih značenja leksičkih ekvivalenata u materinskom (hrvatskom) i stranom (engleskom) jeziku u bilingvalnih govornika različitih razina znanja stranog (engleskog) jezika, doprinijeti istraživanju prirode odnosa materinskog (J1) i stranog (J2) jezika, odnosno principa reprezentiranja i procesiranja dvaju jezika te pohranjivanja riječi u mentalnom leksikonu bilingvala. U radu se preispituje primjenljivost podjele bilingvala na složene, koordinirane i subordinirane, kao i hijerarhijskih trodjelnih modela temeljenih na ideji konceptualne i leksičke medijacije između jezika. Rezultati empirijske analize sagledani su i u okviru teorijskih modela širenja aktivacije semantičkom mrežom te Paradisova modela neurolingvističke organizacije. U istraživanju je korištena metoda semantičkog diferencijala kojom se ispituju konotativna značenja riječi i koja omogućava zahvaćanje multidimenzionalnog semantičkog prostora. Rezultati istraživanja u načelu podržavaju tradicionalnu podjelu bilingvala na kompaktne, koordinirane i subordinirane, te govore u prilog hijerarhijskih modela koji predviđaju različite oblike interakcije između bilingvalovih memorijskih skladišta. Rezultati pokazuju i da je struktura mentalnog leksikona, osim postignutom razinom jezične kompetencije u stranom jeziku, u velikoj mjeri definirana i čimbenicima poput pojedinačnih iskustava govornika kao i tipom riječi.

Ključne riječi

bilingvizam; mentalni leksikon; konotativno značenje; leksička/konceptualna medijacija; složeni/koordinirani/subordinirani bilingvali

Hrčak ID:

166036

URI

https://hrcak.srce.hr/166036

Datum izdavanja:

1.3.2012.

Posjeta: 969 *