hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.31745/s.70.11

Prijevod uraškog glagoljskog Novog testamenta i mogući utjecaji jezika istarskih hrvatskocrkvenoslavenskih kodeksa (na primjeru Drugog beramskog brevijara)

Tanja KUŠTOVIĆ   ORCID icon orcid.org/0000-0001-5601-3183 ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Hrvatska

Puni tekst: hrvatski, pdf (421 KB) str. 243-264 preuzimanja: 201* citiraj
APA 6th Edition
KUŠTOVIĆ, T. (2020). Prijevod uraškog glagoljskog Novog testamenta i mogući utjecaji jezika istarskih hrvatskocrkvenoslavenskih kodeksa (na primjeru Drugog beramskog brevijara). Slovo, (70), 243-264. https://doi.org/10.31745/s.70.11
MLA 8th Edition
KUŠTOVIĆ, Tanja. "Prijevod uraškog glagoljskog Novog testamenta i mogući utjecaji jezika istarskih hrvatskocrkvenoslavenskih kodeksa (na primjeru Drugog beramskog brevijara)." Slovo, vol. , br. 70, 2020, str. 243-264. https://doi.org/10.31745/s.70.11. Citirano 19.06.2021.
Chicago 17th Edition
KUŠTOVIĆ, Tanja. "Prijevod uraškog glagoljskog Novog testamenta i mogući utjecaji jezika istarskih hrvatskocrkvenoslavenskih kodeksa (na primjeru Drugog beramskog brevijara)." Slovo , br. 70 (2020): 243-264. https://doi.org/10.31745/s.70.11
Harvard
KUŠTOVIĆ, T. (2020). 'Prijevod uraškog glagoljskog Novog testamenta i mogući utjecaji jezika istarskih hrvatskocrkvenoslavenskih kodeksa (na primjeru Drugog beramskog brevijara)', Slovo, (70), str. 243-264. https://doi.org/10.31745/s.70.11
Vancouver
KUŠTOVIĆ T. Prijevod uraškog glagoljskog Novog testamenta i mogući utjecaji jezika istarskih hrvatskocrkvenoslavenskih kodeksa (na primjeru Drugog beramskog brevijara). Slovo [Internet]. 2020 [pristupljeno 19.06.2021.];(70):243-264. https://doi.org/10.31745/s.70.11
IEEE
T. KUŠTOVIĆ, "Prijevod uraškog glagoljskog Novog testamenta i mogući utjecaji jezika istarskih hrvatskocrkvenoslavenskih kodeksa (na primjeru Drugog beramskog brevijara)", Slovo, vol., br. 70, str. 243-264, 2020. [Online]. https://doi.org/10.31745/s.70.11

Sažetak
U Urachu kraj Tübingena je otisnuto protestantsko izdanje Novoga testamenta, na glagoljici (I. dio 1562. i II. dio 1563.). Poznato je da su u njegovu prevođenju sudjelovali Istranin Stipan Konzul i drugi istarski svećenici. Svi su oni dobro poznavali crkvenoslavenske kodekse nastale i upotrebljavane u središnjoj Istri, baš kao što su i Beramski brevijari. Iako je dobro poznato i već potvrđeno, da su protestanti napravili odlučan iskorak prema narodnom jeziku zanimat će nas ‒ na temelju konkretne usporedne analize ‒ u kolikoj je mjeri to doista i provedeno, odnosno koliko se u njima ipak odražava poznavanje crkvenoslavenskih prijevoda. Osim toga, ustanovljena je bliskost protestantskih prijevoda s latiničkim lekcionarima, pri čemu se utvrdila sličnost sa Zborovčićevim lekcionarom iz 1543. godine, otisnutim u Veneciji, a riječ je o drugom izdanju Lekcionara Bernardina Splićanina (1495.). Analiza je napravljena na tekstu Prve Epistole svetoga Pavla Korinćanima (1 Kor 11,20–33) koji se nalaze u Drugom beramskom brevijaru iz 15. stoljeća kao predstavniku srednjoistarskog kodeksa, te u Lekcionaru Bernardina Splićanina i u II. dijelu glagoljicom pisanog protestantskog izdanja Novoga testamenta. Usporedbom se dolazi do zaključka da čakavski, tj. hrvatski elementi prevladavaju u Novom testamentu, dok je udio crkvenoslavenskih elemenata u ovom dijelu teksta zanemariv.

Ključne riječi
Novi testament; lekcionar; brevijar; crkvenoslavenski jezik; hrvatski jezik

Hrčak ID: 231696

URI
https://hrcak.srce.hr/231696

[engleski]

Posjeta: 462 *