hrcak mascot   Srce   HID

Recenzija, Prikaz slučaja
https://doi.org/10.3935/zpfz.69.56.13

C. J. W. Baaij, “Legal Integration and Language Diversity. Rethinking Translation in EU Lawmaking”, Oxford University Press, 2018.

Martina Bajčić   ORCID icon orcid.org/0000-0003-0654-6779 ; Pravni fakultet Sveučilišta u Rijeci, Rijeka, Hrvatska

Puni tekst: hrvatski, pdf (117 KB) str. 909-913 preuzimanja: 120* citiraj
APA 6th Edition
Bajčić, M. (2019). C. J. W. Baaij, “Legal Integration and Language Diversity. Rethinking Translation in EU Lawmaking”, Oxford University Press, 2018.. Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu, 69 (5-6), 909-913. https://doi.org/10.3935/zpfz.69.56.13
MLA 8th Edition
Bajčić, Martina. "C. J. W. Baaij, “Legal Integration and Language Diversity. Rethinking Translation in EU Lawmaking”, Oxford University Press, 2018.." Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu, vol. 69, br. 5-6, 2019, str. 909-913. https://doi.org/10.3935/zpfz.69.56.13. Citirano 20.06.2021.
Chicago 17th Edition
Bajčić, Martina. "C. J. W. Baaij, “Legal Integration and Language Diversity. Rethinking Translation in EU Lawmaking”, Oxford University Press, 2018.." Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu 69, br. 5-6 (2019): 909-913. https://doi.org/10.3935/zpfz.69.56.13
Harvard
Bajčić, M. (2019). 'C. J. W. Baaij, “Legal Integration and Language Diversity. Rethinking Translation in EU Lawmaking”, Oxford University Press, 2018.', Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu, 69(5-6), str. 909-913. https://doi.org/10.3935/zpfz.69.56.13
Vancouver
Bajčić M. C. J. W. Baaij, “Legal Integration and Language Diversity. Rethinking Translation in EU Lawmaking”, Oxford University Press, 2018.. Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu [Internet]. 2019 [pristupljeno 20.06.2021.];69(5-6):909-913. https://doi.org/10.3935/zpfz.69.56.13
IEEE
M. Bajčić, "C. J. W. Baaij, “Legal Integration and Language Diversity. Rethinking Translation in EU Lawmaking”, Oxford University Press, 2018.", Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu, vol.69, br. 5-6, str. 909-913, 2019. [Online]. https://doi.org/10.3935/zpfz.69.56.13

Sažetak
Uloga jezika i prevođenja u izradi višejezičnoga zakonodavstva EU-a potaknula je mnoge rasprave među pravnicima i jezikoslovcima. Usprkos tomu, malobrojni su interdisciplinarni pristupi utemeljeni u pravu EU-a, poredbenome pravu i teoriji prevođenja koji bi omogućili dublje razumijevanje procesa donošenja i tumačenja višejezičnoga zakonodavstva te uloge jezika i prevođenja u tim procesima. Kako kaže akademik Jakša Barbić, pravnicima nedostaje znanje koje imaju jezikoslovci, a jezikoslovcima znanje koje imaju pravnici. U knjizi Legal Integration and Language Diversity. Rethinking Translation in EU Lawmaking, koju je izdavač Oxford University Press objavio 2018. godine, autor C. J. W. Baaij s lakoćom se bavi i pravnim i jezikoslovnim temama. Prevođenje zakonodavstva EU-a ističe kao opreku između, s jedne strane, nužnosti pravne integracije u smislu usklađivanja i ujednačavanja prava te poštovanja načela jezične raznolikosti pod velom institucijske višejezičnosti, s druge. U tom svjetlu treba (re)definirati ne samo cilj, nego i strategije prevođenja zakonodavstva EU-a kako bi ono bilo što učinkovitiji kotačić u mehanizmu pravne integracije te kako bi se smanjila odstupanja u značenju pojedinih jezičnih verzija. U knjizi se objedinjuju mnoge teme koje će biti zanimljive praktičarima, sveučilišnim nastavnicima te znanstvenicima, ali i studentima kao izvor znanja o pravu, jeziku i višejezičnosti.

Ključne riječi
Pravo Europske unije; pravno prevođenje; pravna integracija; jezična raznolikost

Hrčak ID: 233816

URI
https://hrcak.srce.hr/233816

[engleski]

Posjeta: 339 *