Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.22210/ur.2019.063.1_2.02
IVAN KUKULJEVIĆ SAKCINSKI U SLOVENSKOJ PRIJEVODNOJ KNJIŽEVNOJ KULTURI SREDINOM 19. STOLJEĆA: "JURAN I SOFIJA ILI TURCI KOD SISKA" I OBLIKOVANJE SLOVENSKOGA NACIONALNOG IDENTITETA
Urška Perenič
; Filozofski fakultet Sveučilišta u Ljubljani
Sažetak
Godine 1850. u knjizi Dve igri za slovensko glediše (Dvije drame za slovensko kazalište) u slovenskom su prijevodu objavljene dvije ilirske/ hrvatske drame, Juran i Sofija ili Turci kod Siska (1839) i Stjepko Šubić ili Bela IV. u Horvatskoj (1841) Ivana Kukuljevića Sakcinskoga. U raspravi najprije ocrtavamo njihov položaj u širem kontekstu istodobnoga dramskog stvaralaštva na slovenskom jeziku, a zatim sužavamo pogled s (južno)slavenskih književnosti na dramska djela na slovenskom jeziku i promatramo položaj tih dviju drama u razvijajućem žanrovskom sustavu prijevodne dramatike gdje, kao modeli junačke igre, zauzimaju jedinstveno mjesto. Ponajprije se usredotočujemo na prvu igru, koja nije samo Kukuljevićevo najpoznatije djelo, nego se za nju općenito može reći da je na slovenskom prostoru bila bolje primljena. Više je razloga za to: specifične društveno-političke prilike, prepoznata društvena relevantnost turske problematike te pojedine sastavnice drame, pri čemu mislimo ponajprije na dramske likove i mjesto radnje te na njihov slavenski karakter. Sve nabrojeno omogućavalo je identifikaciju i nacionalnu emancipaciju. Nije moguće previdjeti ni žanrovske posebnosti narodne junačke drame koja je pomagala popuniti praznine u razvijajućem sustavu slovenske književnosti. Među ostalim dotičemo se i pitanja autorstva slovenskoga prijevoda koje otvara šire pitanje poimanja autorstva u 19. stoljeću.
Ključne riječi
prevođenje; prerađivanje; slovensko-hrvatski odnosi; turska problematika; junačka drama; Andrej pl. Auersperg; mjesto radnje; Andrej Likar; Zemaljsko kazalište
Hrčak ID:
235854
URI
Datum izdavanja:
5.6.2019.
Posjeta: 2.064 *