hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.31724/rihjj.46.1.14

O okazionalizmima – kako nastaju u njemačkome i kako ih se može prevoditi na hrvatski

Inja Skender Libhard   ORCID icon orcid.org/0000-0001-9183-3777 ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu

Puni tekst: hrvatski, pdf (1 MB) str. 339-372 preuzimanja: 323* citiraj
APA 6th Edition
Skender Libhard, I. (2020). O okazionalizmima – kako nastaju u njemačkome i kako ih se može prevoditi na hrvatski. Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 46 (1), 339-372. https://doi.org/10.31724/rihjj.46.1.14
MLA 8th Edition
Skender Libhard, Inja. "O okazionalizmima – kako nastaju u njemačkome i kako ih se može prevoditi na hrvatski." Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, vol. 46, br. 1, 2020, str. 339-372. https://doi.org/10.31724/rihjj.46.1.14. Citirano 28.09.2021.
Chicago 17th Edition
Skender Libhard, Inja. "O okazionalizmima – kako nastaju u njemačkome i kako ih se može prevoditi na hrvatski." Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 46, br. 1 (2020): 339-372. https://doi.org/10.31724/rihjj.46.1.14
Harvard
Skender Libhard, I. (2020). 'O okazionalizmima – kako nastaju u njemačkome i kako ih se može prevoditi na hrvatski', Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 46(1), str. 339-372. https://doi.org/10.31724/rihjj.46.1.14
Vancouver
Skender Libhard I. O okazionalizmima – kako nastaju u njemačkome i kako ih se može prevoditi na hrvatski. Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje [Internet]. 2020 [pristupljeno 28.09.2021.];46(1):339-372. https://doi.org/10.31724/rihjj.46.1.14
IEEE
I. Skender Libhard, "O okazionalizmima – kako nastaju u njemačkome i kako ih se može prevoditi na hrvatski", Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, vol.46, br. 1, str. 339-372, 2020. [Online]. https://doi.org/10.31724/rihjj.46.1.14

Sažetak
Cilj je ovoga rada rasvijetliti pojam okazionalizma na temelju istraživanja hrvatskih i njemačkih jezikoslovaca jer se okazionalizmi u aktualnoj literaturi shvaćaju na različite načine. Naime, često se spominju samo u kontekstu neologizama, čime se umanjuje njihova važnost kao važne podskupine leksičkih inovacija. Naglasak stavljamo na rječogradne postupke kojima okazionalizmi nastaju te na mogućnosti njihova prevođenja. Donosimo i rezultate analize stotinu njemačkih okazionalizama s obzirom na na rječogradbu i prijevod na hrvatski. Pritom okazionalizme smatramo kulturno specifičnim leksičkim jedinicama koje su nužno povezane s određenom jezičnom zajednicom u određenom trenutku s jedne strane te inovativnošću svojeg autora odnosno kontekstom u kojem se pojavljuju s druge strane.

Ključne riječi
okazionalizmi, rječogradba, prevođenje, kulturno specifične leksičke jedinice

Hrčak ID: 243248

URI
https://hrcak.srce.hr/243248

[engleski]

Posjeta: 637 *