hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.34075/cs.56.1.5

Prijevodi Napoleonova katekizma (1806.) u Dalmaciji i Ilirskim pokrajinama, 1. dio

Teodora Shek Brnardić   ORCID icon orcid.org/0000-0001-7472-1685 ; Hrvatski institut za povijest, Zagreb

Puni tekst: hrvatski, pdf (240 KB) str. 7-31 preuzimanja: 68* citiraj
APA 6th Edition
Shek Brnardić, T. (2021). Prijevodi Napoleonova katekizma (1806.) u Dalmaciji i Ilirskim pokrajinama, 1. dio. Crkva u svijetu, 56 (1), 7-31. https://doi.org/10.34075/cs.56.1.5
MLA 8th Edition
Shek Brnardić, Teodora. "Prijevodi Napoleonova katekizma (1806.) u Dalmaciji i Ilirskim pokrajinama, 1. dio." Crkva u svijetu, vol. 56, br. 1, 2021, str. 7-31. https://doi.org/10.34075/cs.56.1.5. Citirano 21.06.2021.
Chicago 17th Edition
Shek Brnardić, Teodora. "Prijevodi Napoleonova katekizma (1806.) u Dalmaciji i Ilirskim pokrajinama, 1. dio." Crkva u svijetu 56, br. 1 (2021): 7-31. https://doi.org/10.34075/cs.56.1.5
Harvard
Shek Brnardić, T. (2021). 'Prijevodi Napoleonova katekizma (1806.) u Dalmaciji i Ilirskim pokrajinama, 1. dio', Crkva u svijetu, 56(1), str. 7-31. https://doi.org/10.34075/cs.56.1.5
Vancouver
Shek Brnardić T. Prijevodi Napoleonova katekizma (1806.) u Dalmaciji i Ilirskim pokrajinama, 1. dio. Crkva u svijetu [Internet]. 2021 [pristupljeno 21.06.2021.];56(1):7-31. https://doi.org/10.34075/cs.56.1.5
IEEE
T. Shek Brnardić, "Prijevodi Napoleonova katekizma (1806.) u Dalmaciji i Ilirskim pokrajinama, 1. dio", Crkva u svijetu, vol.56, br. 1, str. 7-31, 2021. [Online]. https://doi.org/10.34075/cs.56.1.5

Sažetak
S francuskom upravom u hrvatskim zemljama stupilo je na snagu i francusko državno zakonodavstvo. Između ostaloga, ono je uključivalo i Konkordat između Napoleona i Svete Stolice iz 1801. te Napoleonovu jednostranu zakonsku nadopunu u obliku 77 „Organskih članaka“ iz iste godine. Ovi dokumenti učinili su katoličke biskupije u Francuskoj nekom vrstom carskih upravnih tijela pod nadzorom Ministarstva bogoštovlja. Tako je čl. 39. propisao da će u katoličkim crkvama Francuskoga Carstva od tada nadalje moći postojati samo jedna liturgija i samo jedan katekizam. To je bila osnova za sastavljanje jednoga univerzalnoga Katekizma za sve katoličke crkve u Francuskom Carstvu, poznatoga kao Carski katekizam, objavljenoga 1806. godine. Njega su državni organi vlasti uveli bez potvrde pape Pija VII. i u njemu je prvi put u povijesti katekizma uz pouku o četvrtoj Božjoj zapovijedi izrijekom bilo spomenuto jedno svjetovno ime, dakako, cara Napoleona I. Generalni providur Dalmacije Vincenzo Dandolo prvi je godine 1807. naložio prevođenje Carskoga katekizma na „ilirski“, tj. hrvatski jezik, jer je Dalmacija postala dio Kraljevine Italije. Taj je pokušaj završio fijaskom zbog recenzija koje su ukazivale na nerazumljivost prijevoda među narodom. U Ilirskim pokrajinama osnovanim 1809. godine prijevodi su, bilo cjeloviti, bilo prijevodi tek nekoliko poglavlja, na poticaj civilnih vlasti objavljeni 1811. i 1812. godine, i to na čak četiri jezika: talijanskom, slovenskom, njemačkom i „ilirskom“ jeziku. Premda su ti prijevodi ostali bez utjecaja jer su Ilirske pokrajine ukinute već 1813. godine, a Napoleonov katekizam bio strogo zabranjen od strane austrijskih vlasti, ovi prevodilački pothvati ostaju vrlo vrijedan primjer propagande i pokušaja kulturnog transfera Napoleonova imperijalnoga kulta u ove krajeve, o čemu će biti riječ u ovome radu.

Ključne riječi
Carski katekizam; napoleonska religija; vjero­nauk; kulturni transfer; kulturni imperijalizam

Hrčak ID: 253697

URI
https://hrcak.srce.hr/253697

[engleski]

Posjeta: 188 *