Izvorni znanstveni članak
Tajna (neprevedivosti) Logosa
Ante Periša
; Sveučilište u Zadru, Odjel za kroatistiku
Sažetak
U ovom radu prikazana je problematika riječi logos, i to počevši od prevođenja toga ključnoga grčkog termina iz Ivanova evanđelja na starocrkvenoslavenski, ali se autor potom upušta i u dublje promišljanje i kompleksnost pojma logos također u grčkomu (izvornome) jeziku otkrivajući na koncu razlog zašto se logos uopće ne može prevesti, a da se obuhvate sva njegova značenja, ali kako niti izvorni govornik grčkoga zapravo nije ni svjestan svih značenja koje taj termin nosi, tj. koja je u sebe poprimio tijekom stoljeća raznih utjecaja, odnosno tijekom dugoga “jezičnog razvoja“. Uspoređujući značenja logosa i odgovarajućih riječi, s obzirom na jezičnu vrijednost, u hrvatskomu (latinskome i njemačkom) jeziku autor pokazuje semantičke pomake i proširenja značenja vezano također uz jednu dublju razinu riječi. Zaključno, autor pokazuje ključnu semantičku razliku između riječi logos i svih ostalih riječi, jer logos ima smisao, iako nema referenciju (kao počelo i početak on nema nešto izvan sebe na što bi se referirao), pa je zapravo (u jednu riječ zbijeni) performativ, odnosno samo djelovanje.
Ključne riječi
Logos, slovo, riječ, znak, performativ
Hrčak ID:
266537
URI
Datum izdavanja:
1.6.2021.
Posjeta: 1.517 *