Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

»Presvlačenja« Judite na engleski jezik

Kristina Grgić orcid id orcid.org/0000-0003-1767-651X ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu


Puni tekst: hrvatski pdf 237 Kb

str. 51-70

preuzimanja: 466

citiraj


Sažetak

Kao prilog proslavi petstote obljetnice prvoga izdanja Marulićeve Judite u radu se
analiziraju njezini prijevodi na engleski jezik. Uz prijevod cjelovita teksta Judite Henryja
R. Coopera, taj korpus obuhvaća prijevod odabranih dijelova spjeva Grahama McMastera,
koji nastoji prenijeti složenu formu izvornika, kao i još četiri kraća ulomka (za koje su
zaslužni Thomas Butler, Antun Bonifačić, Ante Kadić te Ivo Šoljan i Vinka Šoljan). Polazeći
od metaforičkoga poimanja prijevoda kao preodijevanja hrvatskoga izvornika u novo
jezično i književno ruho, analiza ukazuje na različite strategije pojedinih prevoditelja, kao
i na specifične načine na koje one pozicioniraju Marulićev tekst u odnosu spram hrvatske
i anglofone književne tradicije.

Ključne riječi

Marko Marulić; Judita; književno prevođenje; engleski jezik

Hrčak ID:

277983

URI

https://hrcak.srce.hr/277983

Datum izdavanja:

10.6.2022.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 1.342 *