Izvorni znanstveni članak
»Presvlačenja« Judite na engleski jezik
Kristina Grgić
orcid.org/0000-0003-1767-651X
; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Sažetak
Kao prilog proslavi petstote obljetnice prvoga izdanja Marulićeve Judite u radu se
analiziraju njezini prijevodi na engleski jezik. Uz prijevod cjelovita teksta Judite Henryja
R. Coopera, taj korpus obuhvaća prijevod odabranih dijelova spjeva Grahama McMastera,
koji nastoji prenijeti složenu formu izvornika, kao i još četiri kraća ulomka (za koje su
zaslužni Thomas Butler, Antun Bonifačić, Ante Kadić te Ivo Šoljan i Vinka Šoljan). Polazeći
od metaforičkoga poimanja prijevoda kao preodijevanja hrvatskoga izvornika u novo
jezično i književno ruho, analiza ukazuje na različite strategije pojedinih prevoditelja, kao
i na specifične načine na koje one pozicioniraju Marulićev tekst u odnosu spram hrvatske
i anglofone književne tradicije.
Ključne riječi
Marko Marulić; Judita; književno prevođenje; engleski jezik
Hrčak ID:
277983
URI
Datum izdavanja:
10.6.2022.
Posjeta: 1.342 *