Filologija, No. 56, 2011.
Pregledni rad
RUKOMETNO NAZIVLJE - ANALIZA IZABRANIH PRIMJERA
Darija Omrčen
orcid.org/0000-0003-2878-7063
; Kineziološki fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Goran Bobić
; Srednja škola Ivana Šveara
Danijel Jurakić
orcid.org/0000-0002-4861-4066
; Kineziološki fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Sažetak
Literatura nekoga stručnog i znanstvenog područja rabi specifično nazivlje, prevođenje kojega je iz jednoga jezičnoga sustava u drugi vrlo zahtjevan zadatak. Opći i stručni jezik razlikuju se po tome što potonji teži što većoj točnosti izraza. Jezik nekoga područja, stručnoga ili znanstvenoga, ima svoja leksička, semantička, sintaktička, čak i fonološka obilježja koja su specifična baš za to područje. Precizno nazivlje omogućuje valjanu znanstvenu komunikaciju. Isto vrijedi i za znanost o ljudskom kretanju — kineziologiju, a unutar nje i za kineziologiju sporta za pojedine sportove i sportske discipline.
Prvi je cilj ovoga rada bio analizirati prijevodne ekvivalente naziva rukomet u engleskome jeziku. Drugi je cilj bio analizirati stručne engleske rukometne nazive i njihove prijevodne ekvivalente u hrvatskome jeziku vezane za: a) bacanja lopte, odnosno za vrste udaraca na protivnička vrata i za dodavanja, b) igrače, c) napad odnosno navalu te d) rukometno igralište.
Analizom se prijevodnih ekvivalenata pojedinih rukometnih naziva u hrvatskome i engleskome jeziku nastojalo pokazati da je u normiranju nazivlja nužna suradnja stručnjaka nekoga područja i lingvista. Postupak standardizacije nazivlja treba obaviti sa što većom točnošću i što većom pozornošću kako bi se razvio pojmovni sustav i pridruženo mu nazivlje. Taj se proces, međutim, ne smije ograničiti samo na jedan jezični sustav, već nazivi, kao i pojmovi, moraju biti usporedivi u različitim jezičnim sustavima.
Ključne riječi
rukomet; stručno nazivlje; engleski jezik; hrvatski jezik
Hrčak ID:
75520
URI
Datum izdavanja:
2.1.2012.
Posjeta: 5.912 *