hrcak mascot   Srce   HID

Prethodno priopćenje

Prilog poznavanju njemačko-hrvatskih jezičnih dodira na području Križevaca

Valentina Papić ; Visoko gospodarsko učilište u Križevcima
Renata Husinec ; Visoko gospodarsko učilište u Križevcima

Puni tekst: hrvatski, pdf (163 KB) str. 150-161 preuzimanja: 329* citiraj
APA 6th Edition
Papić, V. i Husinec, R. (2010). Prilog poznavanju njemačko-hrvatskih jezičnih dodira na području Križevaca. Podravina, 9 (18), 150-161. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/77664
MLA 8th Edition
Papić, Valentina i Renata Husinec. "Prilog poznavanju njemačko-hrvatskih jezičnih dodira na području Križevaca." Podravina, vol. 9, br. 18, 2010, str. 150-161. https://hrcak.srce.hr/77664. Citirano 18.11.2019.
Chicago 17th Edition
Papić, Valentina i Renata Husinec. "Prilog poznavanju njemačko-hrvatskih jezičnih dodira na području Križevaca." Podravina 9, br. 18 (2010): 150-161. https://hrcak.srce.hr/77664
Harvard
Papić, V., i Husinec, R. (2010). 'Prilog poznavanju njemačko-hrvatskih jezičnih dodira na području Križevaca', Podravina, 9(18), str. 150-161. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/77664 (Datum pristupa: 18.11.2019.)
Vancouver
Papić V, Husinec R. Prilog poznavanju njemačko-hrvatskih jezičnih dodira na području Križevaca. Podravina [Internet]. 2010 [pristupljeno 18.11.2019.];9(18):150-161. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/77664
IEEE
V. Papić i R. Husinec, "Prilog poznavanju njemačko-hrvatskih jezičnih dodira na području Križevaca", Podravina, vol.9, br. 18, str. 150-161, 2010. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/77664. [Citirano: 18.11.2019.]

Sažetak
Utjecaj njemačkog jezika na govor stanovništva sjeverozapadne Hrvatske jasno je vidljiv zbog velikog broja preuzetih posuđenica koje su u hrvatski jezik došle pod utjecajem povijesnih, kulturnih i političkih zbivanja od 17. stoljeća do danas. Te su posuđenice u većoj mjeri prisutne u neformalnoj upotrebi govornog jezika, no u pisanom ih obliku danas gotovo nema ukoliko izuzmemo književnost pisanu na kajkavskom narječju. Jezični dodiri prisutni su svuda gdje dva ili više naroda imaju potrebu ostvariti neku vrstu komunikacije, a važnu ulogu imaju povijesne i geografske karakteristike koje su omogućile da dođe do jezičnog dodira i do utjecaja jednog jezika na drugi na fonološkoj, morfološkoj, leksičkoj ili sintagmatskoj razini. Razdoblje Vojne krajine s velikim brojem njemačkih vojnika, prosvjetna politika Marije Terezije, Židovi te njemački i austrijski industrijalci i obrtnici obilježili su višestoljetni razvoj hrvatskog govornog jezika na području Križevaca u koji su se inkorporirale brojne njemačke posuđenice. U 20. stoljeću postupno slabi značaj njemačkoga jezika, a po završetku Drugog svjetskog rata njemački postaje izbjegavan i stigmatiziran zbog negativnih i neželjenih konotacija. Političke, kulturne i gospodarske prilike u 21. stoljeću bitno su drugačije od onih u razdoblju od 17. do 20. stoljeća, kada je hrvatsko-njemački jezični dodir na području Križevaca zbog vojnih i političkih veza sa zemljama njemačkog govornog područja bio najintenzivniji (Vojna krajina, Austro-Ugarska monarhija), a karakterizira ih oslabljen utjecaj njemačkoga jezika, pogotovo među mlađom populacijom. Masovni mediji označili su snažan i nezaustavljiv utjecaj engleskoga jezika i dodatno potisnuli utjecaj njemačkoga. To je u prvom redu vidljivo na temelju sve manjeg broja učenika koji u osnovnim i srednjim školama uče njemački jezik. To dokazuje da se jezik, a pogotovo njegova leksička razina, mijenja u skladu s društvenim, gospodarskim i političkim prilikama.

Ključne riječi
njemačko-hrvatski jezični dodir; povijesni pregled; društveno-političke prilike; Križevci

Hrčak ID: 77664

URI
https://hrcak.srce.hr/77664

[engleski]

Posjeta: 583 *