Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

NEPOSREDNI JEZIČNI DODIRI U HRVATSKIM DIJALEKTIMA U SAD

RUDOLF FILIPOVIĆ


Puni tekst: hrvatski pdf 560 Kb

str. 31-39

preuzimanja: 1.690

citiraj


Sažetak

U teoriji jezičnih dodira razlikuju se dva pristupa analizi tih dodira. Prvi je pristup nazvan posredni, a drugi neposredni dodiri. Rezultati su tih dodira posredno i neposredno posuđivanje. Analiza tih dodira provodi se na četiri razine: ortografskoj, fonološkoj, morfološkoj i semantičkoj. Proučavanje neposrednih jezičnih dodira u hrvatskim dijalektima u SAD pokazalo je da su ti dodiri mnogo uži i prisniji, te da se zato mijenjaju i uvjeti transfera. Analiza je pokazala da se stoga, osim leksičkih elemenata (koji se prenose u posrednom posuđivanju) mogu u jezik primalac prenositi i gramatičke strukture jezika davaoca koje direktno djeluju na sintaktičku normu jezika primaoca. Prema tome autor zaključuje da se u neposrednom posuđivanju (za razliku od posrednog) analiza može provoditi i na petoj razini, tj. na sintaktičkoj razini.

Ključne riječi

JEZIČNI DODIRI; HRVATSKI DIJALEKTI

Hrčak ID:

74307

URI

https://hrcak.srce.hr/74307

Datum izdavanja:

30.10.1991.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 2.402 *