Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Réalisations de la référence nominale profonde de l'identification en français et en croate

Tihomira Mršić


Puni tekst: hrvatski pdf 1.622 Kb

str. 77-104

preuzimanja: 986

citiraj


Sažetak

La question des articles défini et indéfini français, ainsi que la question des variantes doubles de la déclinaison adjectivale et pronominale en croate on traite ici comme des réalisations de la référence nominale profonde de l'identification par voie de noms et d'adjectifs. Pour l'opposition traditionnelle défini : indéfini on propose comme plus adéquates l'opposition identification : quidamisation (du lat. quidam). L'identification se définit comme une des références nominales (lat. nomen) de substrat, tandis que la quidamisation comme référence du nom et la qualification comme référence de l'adjectif. Aussi, propose-t-on les définitions du sens grammatical des noms, des adjectifs et des pronoms. Les adjectifs et les pronoms sont analysés en tant que moyens d'expression des références de l'identification et de la quidamisation. Les pronoms, par leur contenu lexical, expriment les références profondes de l'identification et de la quidamisation. Pour les formes plus longues des cas, ainsi que pour les voyelles finales mobiles on propose l'hypothèse que celles-ci exercent, entre autres, la fonction de l'accentualisation sémantique. A la base de l'analyse de la sélection quantificative de l'ensemble, les pronoms ‘tout’ , ‘tous’ , ‘chaque’ , ‘nul’ et ‘aucun’ sont classés parmi les identificateurs. A la base des références profondes on propose une nouvelle classification des adjectifs (en qualificatifs et identificatifs). On étudie les formes non- ordinaires et celles plus longues comme les marques sémantiques. Après avoir démontré le parallélisme existant entre les langues slaves et romanes vis à vis de l'expression de la référence profonde de l'identification (article défini romain et formation des terminaisons identificatrices des cas adjectivaux slaves), on propose l'hypothèse sur la formation postérieure de l'article indéfini en français, vis à vis de l'article défini. Aussi bien, propose- t- on deux autres hypothèses: 1. sur la formation actuelle d'un article indéfini croate, par voie de transcatégorisation du cardinal »un’ (jedan); 2. sur l'alternance diachronique des phases prédominantes d'identification et de quidamisation dans les langues. On fait une liste des identificateurs et des quidamisateurs lexicaux et grammaticaux dans les deux langues et on essaie de définir la traduction des articles français en croate. A la fin, on démontre deux emplois spécifiques du cardinal transcatégorisé jedan (comme quidamisateur et identificateur) en croate.

Ključne riječi

deep sentence analysis; definitiveness—indefinitiveness; article; French language; Croatian language

Hrčak ID:

9927

URI

https://hrcak.srce.hr/9927

Datum izdavanja:

11.4.2005.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 1.805 *