Ostalo
VON DER NOTWENDIGKEIT KRITISCHER ODER FAKSIMILIERTER AUSGABEN DER GLAGOLITISCHEN BUCHDRUCKEREI VON SENJ
ANICA NAZOR
Sažetak
Das Ziel dieser Mitteiluing besteht darin, eine systematische Herausgabe von Nachdrucken oder kritischen Ausgaben der Biicher zu veranlassen, die in Senj in glagolitischer Schrift vom Jahre 1494 bis 1508 gedruckt worden sind, weil diese Biicher wertvolle kulturgeschichtliche, literarische und typographische Denkmäler vorstellen. Soweit es bis heute bekannt ist, wurden in Senj sieben Biicher gedruckt — zwei liturgische und fiinf nichtliturgische. Sie stellen das not-wendigste Repertorium von Biichern vor, die derzeit den Glagoliten (glagoli-tischen Priestern) fiir die Zeremonienverrichtung und Belehrung notwendig wa-ren. Es ist charakteristisch, dass alle nichtliturgischen Biicher kroatische Über-setzungen jener theologischen, moralisch-didaktischen und auch literarischen Werke (Legendenprosa) waren, die damals unter den Druckwerken Westeuropas sehr beliebt waren. So wurde in Senj das populäre »Confessionale generale« von M. Carcano tibersetzt und gedruckt (Spovid općena, 1496); sodann: »Quadragesi-male« von R. Caracciolo (Korizmenjak fratra Ruberta, 1507); »Manipulus cura-torum« von Guido de Monte Rocherii (Naručnik plebanušev, 1507); anonyme Werke:
»Vita et transitus s. Hieronymi« (Transit sv. Jerolima, 1508); »Miracoli glo-riosa vergine Maria« (Mirakuli slavne deve Marie); »Ars bene moriendi« (Meštri-ja od dobra umrtija). Von liturgischen Werken wurde in Senj zuerst das Misal 1494 und das kleine Ritual zusammen mit dem Buch Meštrija od dobra umrtija (Ars bene moriendi) gedruckt. Die glagolitischen Ausgaben von Senj sind eine wahre bibliographische Rarität. Es ist nur ein einziges Exemplar von Spovid općena bekannt, zwei Exemplare (eines unvollständig) vom Misal, zwei unvoll-ständige Exemplare der Mirakuli, fünt Exemplare vom Naručnik plebanušev, sieben Exemplare vom Korizmenjak und acht unvollständige Exemplare vom Transit sv. Jerolima. In alien übersetzungen von Senj (in den nichtliturgischen Biichern) widerspiegelt sich der literarische cakavische Dialekt vom Ende des 15. und Anfang des 16. Jahrhunderts, demnach sind sie wertvolle sprachliche Dokumente
(sie wurden in den Korups von Quellen aufgenommen, auf deren Grund-lage das von der Jugoslawischen Akademie der Wissenschaften und Kiinste herausgegebene Wörterbuch »Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika« erarbeitet wird). Als literarische Dokumente können besonders die Mirakuli slavne deve Marie und der Transit sv. Jerolima ausgesondert werden. Die Mirakuli von Senj sind die vollständigste Sammlung von Wundern in der kroatischen Literatur, und der Transit hat ausser dem Prosateil (Übersetzung) ein originales Gedicht (Legende)
iiber den hi. Hieronymus im doppeltgereimten Zwölfsilbenvers, das dem Dichter Marko Marulić zugeschrieben wird. Schliesslich sind die Ausgaben von Senj interessante graphische Denkmäler. Ihren graphischen Errungenschaften nach sind sie bescheidene Ausgaben. Nur liturgische Biicher (Misal und das kleine Ritual) sind zweifärbig gedruckt (schwarz^rot) und die nichtliturgischen einfarbig (schwarz). Ihre Grundcharakteristik ist die Anwendung der gebrochenen Ligatu-ren von zwei und von drei Buchstaben. Die Technik des Brechens der Ligaturen wird dem Blaž Baromić zugeschrieben (die Technik des Baromić). Obwohl die Ausgaben von Senj graphisch noch nicht erforscht worden sind, kann man trotz-dem sagen, dass sie sich vom glagolitischen Erstdruck des Misal aus dem Jahre 1483, des Brevijar aus dem Jahre 1491, des Brevijar des Baromić aus dem Jahre 1493 und auch von glagolitischen Rijeka er Ausgaben von Šimun Kožičić-Begne aus dem Jahren 1530 und 1531 unterscheiden. Die angefiihrten Angaben weisen geniigend darauf hin, dass eine erneute Ausgabe oder eine kritische Bearbeitung der glagolitischen Ausgaben von Senj vom Ende des 15. und Anfang des 16. Jahrhunderts
vielfach niitzlich ware.
Ključne riječi
kritička ili faksimilirana izdanja; senjska glagoljska tiskara
Hrčak ID:
136472
URI
Datum izdavanja:
18.12.1975.
Posjeta: 1.358 *