Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

ESSAI D' INTERPRETATION D' UNE METAPHORE BIBLIQUE

Barbara Vodanović ; Odsjek za francuski jezik i književnost Odjela za francuske i iberoromanske studije, Sveučilište u Zadru, Zadar, Hrvatska
Andrea Čulinović


Puni tekst: francuski pdf 419 Kb

str. 361-375

preuzimanja: 1.426

citiraj


Sažetak

Dans le présent article on prend la sémantique interprétative de Rastier comme l’instrument d’analyse d’une métaphore biblique, plus précisément, la métaphore du psaume 23 où on compare Dieu à un berger. Selon Tanguy et Thlivitis (1999) l’objectif central de cette théorie est de décrire les opérations régissant l’attribution d’un sens à un texte par un interprète donné. L’interprétant prioritaire étant la norme, pour Rastier, la métaphore réside dans l’incompatibilité sémique entre les contenus des morphèmes mis en analogie. Grâce aux outils proposés par Rastier, réunis dans le concept d’isotopie, on essaye de décrire comment on construit linguistiquement la relation métaphorique entre les sémèmes-source `seigneur`et `berger` et le sémème-but `Dieu`. Ce concept, selon Greimas (le fondateur de la sémantique structurale) « doit rendre compte d’un phénomène macrosémantique (cohésion du discours) par des causes d’ordre microsémantique (récurrences de sèmes) ». C’est grâce à la réécriture que la transposition du sens devient possible puisque la réécriture nous permet d’actualiser le trait «religieux», afférent à `seigneur`et à `berger` dans le contexte /mainteneur des hommes/. Il s’agit d’une isotopie superposée ou les sémèmes-source `seigneur` et `berger`ont un seul sémème-but : `Dieu`. On appelle cela condensation ou métasémème.

Ključne riječi

sémantique interprétative; métaphore; isotopie; sème; actualisation

Hrčak ID:

155163

URI

https://hrcak.srce.hr/155163

Datum izdavanja:

19.2.2016.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 2.191 *