Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Hermanov prijevod astrološke rasprave Sahl ibn Bišra

Luka Boršić orcid id orcid.org/0000-0001-7432-7880 ; Institut za filozofiju
Ivana Skuhala Karasman ; Institut za filozofiju


Puni tekst: engleski pdf 157 Kb

str. 13-13

preuzimanja: 397

citiraj

Puni tekst: hrvatski pdf 323 Kb

str. 1-13

preuzimanja: 433

citiraj


Sažetak

Herman Dalmatin, hrvatski filozof i prevoditelj s arapskoga na latinski jezik, živio je u 12. stoljeću. Na latinski je jezik preveo djela istaknutih islamskih filozofā i znanstvenikā Sahl ibn Bišra te Abu Mašara. Svojim prevodilačkim radom pridonio je upoznavanju Zapada s islamskom znanošću i kulturom, posebice astrologijom, koja se do tada na Zapadu još uvijek temeljila na kasnorimskim izvorima. U ovom se članku bavimo Hermanovim prijevodom astrološke rasprave Sahl ibn Bišra, koja je u njegovu prijevodu poznata kao Fatidica (Proročica), a koju je preveo 1138. godine. Dva su razloga zašto smo se odlučili posvetiti upravo ovom prijevodu. Prvi je taj što je riječ o prvom poznatom Hermanovu prijevodu i spisu sačuvanom pod njegovim imenom. Drugi razlog leži u astrološkoj tematici rasprave zahvaljujući kojoj će se Zapad upoznati s astrologijom, koja se koristi kompleksnim matematičkim
proračunima, što će rezultirati drugačijim shvaćanjem astrologije i
položaja matematike na Zapadu. Moguć je utjecaj ove rasprave na jedino Hermanovo izvorno djelo, De essentiis (O bitima), koje je napisao 1143. godine. Na kraju donosimo prijevod početka Proročice, što je ujedno prvi, iako samo djelomični, prijevod ove rasprave na hrvatski jezik.

Ključne riječi

Herman Dalmatin, Sahl ibn Bišr, Fatidica, astrologija, prevođenje

Hrčak ID:

164971

URI

https://hrcak.srce.hr/164971

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 1.268 *