Izvorni znanstveni članak
Hermanov prijevod astrološke rasprave Sahl ibn Bišra
Luka Boršić
orcid.org/0000-0001-7432-7880
; Institut za filozofiju
Ivana Skuhala Karasman
orcid.org/0000-0001-7769-5259
; Institut za filozofiju
Sažetak
Herman Dalmatin, hrvatski filozof i prevoditelj s arapskoga na latinski jezik, živio je u 12. stoljeću. Na latinski je jezik preveo djela istaknutih islamskih filozofā i znanstvenikā Sahl ibn Bišra te Abu Mašara. Svojim prevodilačkim radom pridonio je upoznavanju Zapada s islamskom znanošću i kulturom, posebice astrologijom, koja se do tada na Zapadu još uvijek temeljila na kasnorimskim izvorima. U ovom se članku bavimo Hermanovim prijevodom astrološke rasprave Sahl ibn Bišra, koja je u njegovu prijevodu poznata kao Fatidica (Proročica), a koju je preveo 1138. godine. Dva su razloga zašto smo se odlučili posvetiti upravo ovom prijevodu. Prvi je taj što je riječ o prvom poznatom Hermanovu prijevodu i spisu sačuvanom pod njegovim imenom. Drugi razlog leži u astrološkoj tematici rasprave zahvaljujući kojoj će se Zapad upoznati s astrologijom, koja se koristi kompleksnim matematičkim
proračunima, što će rezultirati drugačijim shvaćanjem astrologije i
položaja matematike na Zapadu. Moguć je utjecaj ove rasprave na jedino Hermanovo izvorno djelo, De essentiis (O bitima), koje je napisao 1143. godine. Na kraju donosimo prijevod početka Proročice, što je ujedno prvi, iako samo djelomični, prijevod ove rasprave na hrvatski jezik.
Ključne riječi
Herman Dalmatin; Sahl ibn Bišr; Fatidica; astrologija; prevođenje
Hrčak ID:
164971
URI
Datum izdavanja:
15.7.2016.
Posjeta: 2.523 *