Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.32728/tab.15.2018.05

Tradurre Sciascia. Alcune considerazioni sulla prima (e unica) traduzione in croato de Il giorno della civetta

Fabrizio Fioretti


Puni tekst: talijanski pdf 325 Kb

str. 62-78

preuzimanja: 1.010

citiraj


Sažetak

Il presente lavoro ha lo scopo di analizzare l'unica traduzione in
lingua croata del romanzo Il giorno della civetta di Leonardo
Sciascia ad opera di Daša Bradičić e pubblicata con il titolo Mafija
dalla casa editrice Mladost di Zagabria nel 1964. Il presente saggio
è diviso in due capitoli ben distinti: nel primo, dal titolo L’isola del
mistero, si tenterà di capire come e perché un titolo quale Il giorno
della civetta sia diventato Mafija; nel secondo, dal titolo L’isola che
non c’è, saranno sintetizzati i pregi e i difetti di questa traduzione
in modo da tentare di capire che cosa, rispetto alla versione
originale, sia rimasto intatto e che cosa sia andato perso.

Ključne riječi

Leonardo Sciascia, Il giorno della civetta, Mafia, traduzione

Hrčak ID:

205026

URI

https://hrcak.srce.hr/205026

Posjeta: 1.410 *