Kineziologija, Vol. 34. No. 1., 2002.
Izvorni znanstveni članak
Themen beim Übersetzen kinesiologischer Termine aus dem englischen ins kroatische
Darija Omrčen
; Faculty of Kinesiology University of Zagreb, Croatia
Nataša Viskić-Štalec
; Faculty of Kinesiology University of Zagreb, Croatia
Vanja Štalec-Obradović
; Faculty of Kinesiology University of Zagreb, Croatia
Sažetak
In dieser Untersuchung wurde eine experimentale univariate und multivariate Varianzanalyse mit dem wiederholenen Messen (ANOVA/ MANOVA Repeated Measures) zweier Stichproben von Studenten (Studenten, n = 51 und Studentinnen, n = 43, insgesamt 94) der Kinesiologischen Fakultät Zagreber Universität angewendet. Zwei Messverfahren, die denselben 40 Einheiten umfassenden Test bewerteten, wurden am Anfang und am Ende einer achtmonatigen Periode durchgeführt, in der die Studenten an 60 Stunden Sprachunterricht im Englischen (Fachsprache) teilgenommen haben. Das Ziel der Untersuchung war, Fortschritte im Übersetzen kinesiologischer Fachtermine aus dem Englischen ins Kroatische zu überprüfen sowie festzustellen, ob Geschlechtsunterschiede die Testergebnisse irgendwie beeinflussten. Nachdem eine Messeinheit wegen mangelnder Unterschiedlichkeit eliminiert wurde, wurden die übrigen 39 Einheiten analysiert. Folglich wurden fünf latente Dimensionen ausgezogen, die 35% der Totalvarianz erklärten. Das Messverfahren „Repeated-Measures MANOVA“ wurde zur Realisation der Untersuchungsziele verwendet. Die Berechnungen wiesen auf den bedeutenden Fortschritt zwischen zwei Messpunkten auf und zeigten auch eine bedeutende Wechselwirkung vom Geschlecht und dem Messen. Zusätzlich wurde es festgestellt, dass keine bedeutenden Unterschiede zwischen den Geschlechtern bezüglich ihrer Kenntnisse englischer kinesiologischer Termine existierte.
Ključne riječi
Fachtermine; Kinesiologie; Übersetzen; englische Sprache; kroatische Sprache; Geschlecht; MANOVA - Repeated Measures
Hrčak ID:
225364
URI
Datum izdavanja:
28.6.2002.
Posjeta: 1.547 *