Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.31745/s.70.6
THE CROATIAN GLAGOLITIC BREVIARY VITA OF POPE CLEMENT I.
Sažetak
The Life of Pope Clement I is preserved in a limited number of Croatian Glagolitic breviaries. It was published twice according to one of the oldest texts, from the 4th Vrbnik Breviary (14th c.), once in the edition of Josef Vajs (1911), and the second time in the edition of Sobo-levskij (1912). In addition, the Žitije is preserved in the following breviaries or fragments of breviaries: Breviary Illirico 6 (middle/third quarter of 14th c.), Ljubljana Breviary (end of 14th c.), Pašman Breviary (14th/15th c.), Oxford Breviary-Missal Nr. 172 (14th century), Breviary of Mavar (1465), Kukuljević Breviary (1485), Printed Breviary (1491), Breviary Leaf (14th/15th c., Krk, No. 39), Breviary Leaf (15th c., Berčić Collection 1.13, f. 19). All of the nine lessons of the breviary Vita are attested in only some of these texts.
Sobolevskij rightly stated in his paper (1912) that the original of the Slavonic text must be found in some Latin breviary. Vajs (1911) published a Latin text from a contemporary breviary which, however, cannot be the original of the Croatian Glagolitic translation. Unfor-tunately, an exact Latin original of the Croatian Glagolitic Vita has not yet been found. Some of the lessons are attested in late medieval printed breviaries. The Breviarium de Camera secundum morem sanctae Romanae Ecclesiae (Venice 1521), which is used in the Croatian Church Slavonic Dictionary, contains nearly all readings of the Croatian Glagolitic Vita. However, not only does it have some surplus texts, its text is also divided up into different readings.
In this paper an attempt is made to determine the time of the translation of the Vita. Vajs emphasized a few morphological (e.g., archaic aorists), syntactic (nominative/accusative, adnominal dative) and lexical (apostolikь, eterь) archaisms in the Croatian Glagolitic text (»da stavimo ovaj tekst uporedo sa najstarijim glagoljskim tekstovima uopće«). However, it seems doubtful whether the translation dates from a very ancient period. The Vita contains several grammatical innovations (e.g., the Instrumentalis absolutus) and some Croatian lexemes which are attested relatively late (e.g., očito ‘in public’; otь + genitive ‘about’). Therefore, it must be surmised that the Vita was translated not earlier than during the 13th century or at the begin-ning of the 14th century.
Ključne riječi
Pope Clement of Rome; Croatian Glagolitic breviaries; Latin original; Breviary Vita of Pope Clement I.; linguistic archaisms; linguistic innovations; origin of the translation of the Croatian Glagolitic Vita
Hrčak ID:
231691
URI
Datum izdavanja:
31.12.2019.
Posjeta: 2.420 *