Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.21857/yq32oh2kw9
Lingvostilistička usporedba štokavske i kajkavske Svete Rožalije
Karolina Vrban Zrinski
; Fakultet hrvatskih studija Sveučilišta u Zagrebu, Zagreb, Hrvatska
Sažetak
Ivan Krizmanić preveo je Svetu Rožaliju Antuna Kanižlića 1831. godine sa štokavskoga na kajkavski služeći se prvim Kanižlićevim izdanjem Svete Rožalije koje je tiskano u Beču 1780. godine. U lingvostilističkoj analizi opisujemo stilističke postupke redom kako se pojavljuju u izvorniku i prijevodu, zatim redom kako se pojavljuju za svaki pojedini primjer. Analizirali smo stilističke postupke koje nalazimo u prijevodu, ali ih ne nalazimo u izvorniku ili je u izvorniku odabran drugačiji stilistički postupak. Lingvostilistička analiza pokazala je različitost u stilističkim postupcima prijevoda u odnosu na izvornik. Izdvojeni su samo učestali stilistički postupci, primjerice opkoračenje, jako mjesto, inverzija, deminutivi, semantostilemi, ponavljanja, gradacija, asonanca, aliteracija i retoričko pitanje. Krizmanić je u pojedinim stihovima zbog izbora riječi promijenio smisao. Kako bi pak očuvao izvornu misao, u pojedinim stihovima bira riječi koje ne nalazimo kod Kanižlića.
Ključne riječi
Antun Kanižlić; Ivan Krizmanić; Sveta Rožalija; lingvostilistička analiza.
Hrčak ID:
235569
URI
Datum izdavanja:
31.12.2019.
Posjeta: 1.937 *