Izvorni znanstveni članak
Doxologia maior (Gloria in excelsis duo) u dvama najstarijim tiskanim misalima hrvatskih glagoljaša (1483. i 1494.) prema ćirilometodskom prijevodu Sinajskoga psaltira, srpskom misalu i odluci Tridentskog sabora (1545-1563)
Leszek Moszyński
Sažetak
U završnom dijelu tzv. Sinajskoga Psaltira, pronađenom 1975. između završnih svečanih pjesama nalazi se i himan Gloria in excelsis Deo, nazivan još i Doxologia maior, a koju su Ćiril i Metod preveli još u Solunu. To je jedini poznati prijepis toga prijevoda. U kasnijim prijepisima Psaltira toga himna više nema. Pojavljuje se pak u nekoliko stoljeća mlađim misnim tekstovima, podjednako onima srpske redakcije kao i hrvatske. Nakon poredbene analize jezika teksta i prijevoda, autor zaključuje da misni tekstovi nisu kopirali prethodni prijevod nego su svaki put bili prevođeni zajedno s cijelim misalom. Posebnu pozornost autor skreće na to da su u reproduciranom primjerku hrvatskoga misala iz 1494. godine ručno premazani tropi koji su postupno uvedeni u latinsku verziju toga himna, a odlučno iz njega uklonjeni odlukom Tridentskoga sabora (1545-1563). Autor smatra da to svjedoči 1) da su se hrvatski glagoljaši prilagodili odlukama Sabora i 2) da se taj misal (možda samo taj primjerak) koristio još u prvj polovici XVII. stoljeća jer je prvi rimski misal s tridentskim tekstom objavljen tek 1604. godine
Ključne riječi
Psaltirske svečane pjesme; Anđeoska pjesma (Gloria in excelsis); Glagoljski misali (1368; 1483; 1494); Tridentski sabor
Hrčak ID:
22371
URI
Datum izdavanja:
29.3.2008.
Posjeta: 2.293 *