Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.31724/rihjj.46.1.14
O okazionalizmima – kako nastaju u njemačkome i kako ih se može prevoditi na hrvatski
Inja Skender Libhard
orcid.org/0000-0001-9183-3777
; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Sažetak
Cilj je ovoga rada rasvijetliti pojam okazionalizma na temelju istraživanja hrvatskih i njemačkih jezikoslovaca jer se okazionalizmi u aktualnoj literaturi shvaćaju na različite načine. Naime, često se spominju samo u kontekstu neologizama, čime se umanjuje njihova važnost kao važne podskupine leksičkih inovacija. Naglasak stavljamo na rječogradne postupke kojima okazionalizmi nastaju te na mogućnosti njihova prevođenja. Donosimo i rezultate analize stotinu njemačkih okazionalizama s obzirom na na rječogradbu i prijevod na hrvatski. Pritom okazionalizme smatramo kulturno specifičnim leksičkim jedinicama koje su nužno povezane s određenom jezičnom zajednicom u određenom trenutku s jedne strane te inovativnošću svojeg autora odnosno kontekstom u kojem se pojavljuju s druge strane.
Ključne riječi
okazionalizmi, rječogradba, prevođenje, kulturno specifične leksičke jedinice
Hrčak ID:
243248
URI
Datum izdavanja:
2.9.2020.
Posjeta: 2.956 *