Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2020.1.3

Analiza parateksta u (ponovnim) prijevodima Olivera Twista na hrvatski

Edin Badić ; University of Zadar, Croatia


Puni tekst: engleski pdf 151 Kb

str. 37-59

preuzimanja: 563

citiraj


Sažetak

Cilj je istraživanja analizirati paratekstualne elemente u hrvatskim prijevodima istaknutoga socijalnoga romana Charlesa Dickensa Oliver Twist; or, The Parish Boy’s Progress (1837. – 1839.). U radu se istražuje razina paratekstualne (ne)vidljivosti prevoditeljā u (ponovnim) prijevodima Olivera Twista te se promatra kako je njihova (ne)vidljivost mogla utjecati na čitanje i tumačenje ovoga klasika. Oliver Twist nalazi se na popisima lektire za osnovnu školu još od ranih 1950-ih, čime bi se moglo objasniti snažno zanimanje hrvatskih izdavača za roman. Prvo izdanje Olivera Twista na hrvatskom pojavilo se 1901. i otad su objavljena tri (ponovna) prijevoda, kao i velik broj pretisaka. Rezultatima istraživanja želi se pridonijeti boljemu razumijevanju hrvatske povijesti prevođenja te rasvijetliti različite pristupe prevođenju dječje književnosti i utjecaje koje je takva prevoditeljska praksa mogla imati na očekivanja ciljnoga čitateljstva.

Ključne riječi

Oliver Twist; paratekst; ponovni prijevodi; dječja književnost; povijest prevođenja u Hrvatskoj;

Hrčak ID:

246788

URI

https://hrcak.srce.hr/246788

Datum izdavanja:

18.11.2020.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 1.281 *