Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Biblija u Hrvata: Prevođenje, tiskanje i širenje Biblije u kontekstu naviještanja evanđelja

Stanko Jambrek ; Biblijski institut, Zagreb


Puni tekst: hrvatski pdf 236 Kb

str. 61-90

preuzimanja: 4.982

citiraj


Sažetak

U radu su razmatrani prijevodi, izdanja i širenje Biblije u kontekstu evangelizacije
u Hrvatskoj. Analizirano je duhovno ozračje u kojem su prijevodi
nastajali te su naznačeni duhovni pokreti iz kojih su proizašli poticaji za prevođenje
i čiji su pripadnici uvelike širili pojedina izdanja Novoga zavjeta i
cijele Biblije.
Prvi tiskani Novi zavjet u Hrvata u prijevodu Stipana Konzula i Antuna Dalmatina
objavljen je 1562/3. na glagoljici i hrvatskoj ćirilici u Biblijskom zavodu
u Urachu kraj Tübingena. Prijevod je bio namijenjen za evangelizaciju naroda
jugoistoka Europe, od Slovenije do Turske. Prvotisak cijele Biblije u Katančićevu
prijevodu (1831) nije, osim kulturnog i studijskog, imao značajniji evangelizacijski
utjecaj na hrvatskim prostorima. Stoga Britansko i inozemno biblijsko
društvo sredinom 19. st. prvo nastoji distribuirati Vuk-Daničićev srpski
prijevod Biblije, zatim potkraj stoljeća pohrvaćuje taj prijevod i intenzivno ga
i uspješno raspačava sve do tiskanja Zagrebačke Biblije (1968).
Zagrebačka Biblija, koju uz Katoličku crkvu izvrsno prihvaćaju i crkve reformacijske
baštine, postaje najprihvaćeniji i najrašireniji prijevod Biblije u
Hrvata. Od Novih zavjeta za evangelizaciju je značajan prijevod Ljudevita
Rupčića, a prijevod Dude i Fućaka izvrstan je i najrasprostranjeniji liturgijski,
studijski i evangelizacijski prijevod. U posljednjih desetak godina u crkvama
reformacijske baštine objavljen je jedan cijeli prijevod Biblije, šest prijevoda
Novog zavjeta i jedan prijevod Novog zavjeta i Psalama.

Ključne riječi

Hrčak ID:

24474

URI

https://hrcak.srce.hr/24474

Datum izdavanja:

16.5.2007.

Posjeta: 6.843 *