Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Tajna (neprevedivosti) Logosa

Ante Periša ; Sveučilište u Zadru, Odjel za kroatistiku


Puni tekst: hrvatski pdf 727 Kb

str. 97-106

preuzimanja: 59

citiraj

Puni tekst: njemački pdf 727 Kb

str. 97-106

preuzimanja: 19

citiraj


Sažetak

U ovom radu prikazana je problematika riječi logos, i to počevši od prevođenja toga ključnoga grčkog termina iz Ivanova evanđelja na starocrkvenoslavenski, ali se autor potom upušta i u dublje promišljanje i kompleksnost pojma logos također u grčkomu (izvornome) jeziku otkrivajući na koncu razlog zašto se logos uopće ne može prevesti, a da se obuhvate sva njegova značenja, ali kako niti izvorni govornik grčkoga zapravo nije ni svjestan svih značenja koje taj termin nosi, tj. koja je u sebe poprimio tijekom stoljeća raznih utjecaja, odnosno tijekom dugoga “jezičnog razvoja“. Uspoređujući značenja logosa i odgovarajućih riječi, s obzirom na jezičnu vrijednost, u hrvatskomu (latinskome i njemačkom) jeziku autor pokazuje semantičke pomake i proširenja značenja vezano također uz jednu dublju razinu riječi. Zaključno, autor pokazuje ključnu semantičku razliku između riječi logos i svih ostalih riječi, jer logos ima smisao, iako nema referenciju (kao počelo i početak on nema nešto izvan sebe na što bi se referirao), pa je zapravo (u jednu riječ zbijeni) performativ, odnosno samo djelovanje.

Ključne riječi

Logos, slovo, riječ, znak, performativ

Hrčak ID:

266537

URI

https://hrcak.srce.hr/266537

Podaci na drugim jezicima: njemački

Posjeta: 225 *