Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Some Translational Hesitations in the Croatian Lectionary ABC

Petar Bašić ; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Zagreb, Hrvatska


Puni tekst: hrvatski pdf 360 Kb

str. 675-703

preuzimanja: 1.168

citiraj


Sažetak

The Croatian lectionary was last revised in 1984/85. One of the contributors in this task was the renowned Croatian translator of the New Testament, the deceased Jerko Fućak, who described in detail the principles and uncertainties in revising the lectionary. New guidelines have since then been introduced by the Church for the translation of liturgical and biblical texts (Instruction »Liturgiam authenticam«, 2001). Biblical research has continually yielded new results. Therefore, it is necessary to introduce further theoretical and most importantly practical advances. This article is a simple contribution to this field. Firstly, the author introduces some of his thoughts and thereafter briefly discusses the principles of translation in liturgy. The two basic principles are accuracy towards the original text and in accordance with the spirit of the Croatian language. Theoretically and as practice suggests, these two principles often arrive at conflict necessitating comprises. The author tests his theses on selected biblical texts and comparing the present Croatian translation of the original text with the New Vulgate and other liturgical translations (in German, French and Italian), including other well recognized editions. Finally, the author states that the contemporary Croatian language, as is with other languages, is exposed to a gradual impoverishment: for example, the participles left out, and some verbal tenses are slowly disappearing (aorist and imperfect), leaving the translator of the ancient language to encounter new difficulties. Finally, the question is asked, should the language of the Holy Scriptures in liturgy and the language of liturgy itself be allowed to go their separate ways.

Ključne riječi

Croatian lectionary; translating the Holy Scriptures for liturgy; instruction »Liturgiam authenticam«

Hrčak ID:

25594

URI

https://hrcak.srce.hr/25594

Datum izdavanja:

11.1.2005.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 2.207 *