Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.17234/SRAZ.66.33
Alcuni aspetti dei testi amministrativi nel territorio bilingue dell’Istria slovena
Sandro Paolucci
Nives Lenassi
Puni tekst: talijanski pdf 261 Kb
str. 287-293
preuzimanja: 291
citiraj
APA 6th Edition
Paolucci, S. i Lenassi, N. (2021). Alcuni aspetti dei testi amministrativi nel territorio bilingue dell’Istria slovena. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, 66 (-), 287-293. https://doi.org/10.17234/SRAZ.66.33
MLA 8th Edition
Paolucci, Sandro i Nives Lenassi. "Alcuni aspetti dei testi amministrativi nel territorio bilingue dell’Istria slovena." Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, vol. 66, br. -, 2021, str. 287-293. https://doi.org/10.17234/SRAZ.66.33. Citirano 24.12.2024.
Chicago 17th Edition
Paolucci, Sandro i Nives Lenassi. "Alcuni aspetti dei testi amministrativi nel territorio bilingue dell’Istria slovena." Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia 66, br. - (2021): 287-293. https://doi.org/10.17234/SRAZ.66.33
Harvard
Paolucci, S., i Lenassi, N. (2021). 'Alcuni aspetti dei testi amministrativi nel territorio bilingue dell’Istria slovena', Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, 66(-), str. 287-293. https://doi.org/10.17234/SRAZ.66.33
Vancouver
Paolucci S, Lenassi N. Alcuni aspetti dei testi amministrativi nel territorio bilingue dell’Istria slovena. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia [Internet]. 2021 [pristupljeno 24.12.2024.];66(-):287-293. https://doi.org/10.17234/SRAZ.66.33
IEEE
S. Paolucci i N. Lenassi, "Alcuni aspetti dei testi amministrativi nel territorio bilingue dell’Istria slovena", Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, vol.66, br. -, str. 287-293, 2021. [Online]. https://doi.org/10.17234/SRAZ.66.33
Sažetak
Lo scopo del presente contributo è quello di presentare un’analisi dei testi amministrativi
prodotti nelle zone bilingui dell’Istria slovena prendendo spunto dai testi
on-line reperibili sulle pagine web dei quattro Comuni bilingui in Slovenia. I testi, da
una parte riflettono la situazione linguistica della realtà italiana in Italia e dall’altra
anche la situazione della realtà italiana all’estero, nel caso specifico quella slovena,
per effetto di un sistema giuridico-amministrativo diverso da quello italiano. Tali
differenze tra i due sistemi giuridici presi in esame comportano numerose incertezze
nella produzione e nella traduzione dei testi in italiano che, nel caso specifico, partono
dalla lingua e dall’ordinamento sloveno. Alcune di esse sono di ordine terminologico,
che – in assenza di chiare linee direttrici – vengono sovente risolte a livello individuale
da parte dei singoli traduttori. Partendo dalle analisi svolte, con il presente contributo
si cerca di offrire alcune proposte per una efficace produzione dei testi bilingui che
rispecchino e rispettino le due diverse realtà amministrative.
Ključne riječi
coerenza terminologica; sistema giuridico; testi amministrativi; traduzione; zona bilingue
Hrčak ID:
280725
URI
https://hrcak.srce.hr/280725
Datum izdavanja:
16.12.2021.
Posjeta: 787
*