Pregledni rad
https://doi.org/10.31745/s.73.3
Epiktetov Priručnik ili Enchiridion (slavenski prijevod)
Дмитрий Михайлович Буланин
orcid.org/0000-0002-5480-7964
; Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук
Sažetak
Bugarski prijevod (10. st.) teksta Enchiridion, sažetoga udžbenika stoičkoga filozofskog nauka koji je oblikovao Epiktet, jedinstven je u tome razdoblju. Naime, slavenska srednjovjekovna kultura nije prihvaćala nasljeđe antičke Grčke jer se ona promatrala kroz prizmu vjere te se doživljavala kao poganska prijetnja. Iznimka je prijevod teksta Enchiridion jer zapravo nije preveden izvorni poganski tekst, nego njegova kršćanska prilagodba (Paraphrasis Christiana). Djelo, čija se prerada pripisuje Maksimu Ispovjedniku, prevedeno je i prepisano zajedno s drugim moralnim uputama zato da ga čitaju redovnici. Kasnije je taj prijevod, uz neke strukturne izmjene (tekst sadržava stotinu poglavlja te je u njega unesen dio pisma Maksima Ispovjednika Talasiju), postao dijelom nove zbirke (najvjerojatnije također sastavljene u Bugarskoj) upućene i monasima. Podrobnom usporedbom primjeraka prijevoda može se zaključiti da je njegov tekst tijekom stoljeća doživljavao samo manje izmjene. Razlog je njegove nepromjenjivosti činjenica da je slavenski Enchiridion imao izniman vjerski autoritet. Može se zaključiti sljedeće: nove podatke o prijevodu neće pružiti proučavanje njegova prijenosa, nego povijest izvora povezanih s rukopisima u kojima je prijevod sačuvan.
Ključne riječi
stoička filozofija; antička Grčka; prilagodba; elementarna kompilacija
Hrčak ID:
302661
URI
Datum izdavanja:
19.5.2023.
Posjeta: 1.528 *