Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.25234/pv/25798

SINTAGME S FUNKCIONALNIM GLAGOLIMA KAO IZAZOV U PREVOĐENJU PRAVNIH TEKSTOVA S NJEMAČKOGA NA HRVATSKI JEZIK

Ljubica Kordić orcid id orcid.org/0000-0002-2900-7906 ; Pravni fakultet, Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, S. Radića 13, 31000 Osijek, Hrvatska
Borislav Marušić orcid id orcid.org/0009-0008-3048-5009 ; Veleučilište „Lavoslav Ružička“ u Vukovaru, Županijska 50, 32000 Vukovar, Hrvatska


Puni tekst: hrvatski pdf 203 Kb

str. 71-92

preuzimanja: 188

citiraj


Sažetak

Predmet istraživanja predstavljenog u ovome radu sintagme su s funkcionalnim (perifraznim) glagolima u njemačkom jeziku pravne struke (Funktionsverbgefüge – FVG) kao strukture koje su kulturološki uvjetovane i njihovo prevođenje na hrvatski jezik. Istraživanjem tih struktura i njihovih prijevodnih ekvivalenata na hrvatski jezik autori nastoje ukazati da one predstavljaju izazov u razumijevanju i prevođenju pravnih tekstova. Sintagme s funkcionalnim glagolima složene su strukture čiji je verbalni dio izgubio svoje izvorno značenje i kao takve mogu se pogrešno razumjeti, a krivo razumijevanje i prevođenje pravnih tekstova može dovesti do neželjenih pravnih učinaka. Nadaleko je poznata tvrdnja vrsne prevoditeljice u području prava Susan Šarčević: „Legal translation (…) leads to legal effects and may induce peace or prompt war.”1 Cilj je ovoga istraživanja sa stajališta semantike i translatologije rasvijetliti probleme u razumijevanju i prevođenju takvih struktura, istražiti u kojoj su mjeri iste strukture zastupljene kao njihovi prijevodni ekvivalenti u hrvatskom jeziku te koje se prijevodne inačice najčešće javljaju. Korpus istraživanja čine sintagme s funkcionalnim glagolima ekscerpirane iz njemačkoga Ustava (Temeljni zakon – Grundgesetz) dostupnog na mrežnoj stranici njemačkoga Saveznoga ministarstva pravosuđa i njihovi prijevodni ekvivalenti u službenom prijevodu Nine Sokol toga Zakona na hrvatski jezik.2 Rezultati istraživanja pridonijet će širenju spoznaja u području prevođenja jezika pravne struke i pomoći u rasvjetljavanju teškoća u razumijevanju pravnih tekstova na njemačkom jeziku s kojima se u svome istraživačkom i znanstvenom radu susreću hrvatski znanstvenici i studenti u području upravno-pravnih znanosti, kao i sudski tumači i prevoditelji koji se u svome profesionalnom radu bave pravnim tekstovima.

Ključne riječi

sintagme s funkcionalnim glagolima; jezik prava; problemi u prevođenju

Hrčak ID:

306225

URI

https://hrcak.srce.hr/306225

Datum izdavanja:

18.7.2023.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 335 *