Izvorni znanstveni članak
Terminologija u priručniku Službena međunarodna pravila za basket-ball
Željka Macan
; Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
*
Luka Medak
; Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
* Dopisni autor.
Sažetak
S pojavom se novih sportova na hrvatskom govornom području javila i potreba za izdavanjem priručnika u kojima se objašnjavaju taktička i tehnička pravila pojedine igre, a zajedno s time dolazi i do stvaranja i upotrebe sportskoga nazivlja. Na hrvatsko je sportsko nazivlje snažan utjecaj imao (i ima) engleski jezik, što će se potvrditi i na primjerima potvrđenim u priručniku Službena međunarodna pravila za basket-ball objavljenom 1933 godine. Provedenim se istraživanjem željelo utvrditi i opisati podudarnosti i razlike među nazivima potvrđenima u korištenomu izvoru i onima koji su danas u aktivnoj upotrebi. S tim su ciljem oblikovane dvije hipoteze. Prva je da će u Priručniku biti potvrđeni nazivi izravno preuzeti iz engleskoga jezika koje je u današnjem nazivlju zamijenio domaći izraz, a temelji se na terminološkom razvijanju, planiranju i normiranju. Druga je pretpostavka da će neki od košarkaških naziva potvrđenih u Priručniku danas imati status historizama, odnosno pripadati pasivnome leksiku iz izvanjezičnih razloga, u prvome redu uvjetovanih promjenama u pravilima košarkaške igre. Iz Priručnika se ekscerpirani košarkaški nazivi analiziraju na semantičkoj razini te se razmatra stupanj njihove prilagodbe hrvatskome kao jeziku primaocu. Nazivi u aktivnoj upotrebi preuzeti su iz Službenih pravila košarkaške igre koje je autorizirala Udruga hrvatskih košarkaških sudaca, u usporedbi sa službenim košarkaškim pravilima FIBA-e na engleskome jeziku.
Ključne riječi
Službena međunarodna pravila za basket-ball; nazivlje; košarka; aktivna upotreba; pasivni leksik
Hrčak ID:
314615
URI
Datum izdavanja:
4.2.2024.
Posjeta: 807 *