Filologija, No. 83, 2024.
Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.21857/9xn31cwo6y
Fragment of the literary Kajkavian translation of the Qur'an
Ermina Ramadanović
orcid.org/0000-0002-9901-6509
Barbara Štebih Golub
orcid.org/0000-0003-2192-2947
Sažetak
The paper deals with the manuscript fragment, kept under the signature R 3654 in the National and University Library in Zagreb, containing the literary Kajkavian translation of the Qur'an attributed, according to the data from the catalog, to Ignac Kristijanović.
Analyzing the translation's graphic and orthographic features, the authors conclude that the attribution is incorrect and that the translator was not Kristijanović but an unknown translator. Based on the fragment's linguistic characteristics (graphics, phonology, morphology, syntax), they show that the language of the fragment is literary Kajkavian of the first half of the 19th century. The characteristics of the translation are dealt with from the point of view of translation studies, and its exceptional cultural value is pointed out.
Ključne riječi
manuscript fragment of the Qur'an, Kajkavian literary language
Hrčak ID:
332788
URI
Datum izdavanja:
27.6.2025.
Posjeta: 347 *