Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.21857/9xn31cwo6y

Fragment of the literary Kajkavian translation of the Qur'an

Ermina Ramadanović orcid id orcid.org/0000-0002-9901-6509
Barbara Štebih Golub orcid id orcid.org/0000-0003-2192-2947


Puni tekst: hrvatski pdf 1.433 Kb

str. 153-180

preuzimanja: 142

citiraj


Sažetak

The paper deals with the manuscript fragment, kept under the signature R 3654 in the National and University Library in Zagreb, containing the literary Kajkavian translation of the Qur'an attributed, according to the data from the catalog, to Ignac Kristijanović.
Analyzing the translation's graphic and orthographic features, the authors conclude that the attribution is incorrect and that the translator was not Kristijanović but an unknown translator. Based on the fragment's linguistic characteristics (graphics, phonology, morphology, syntax), they show that the language of the fragment is literary Kajkavian of the first half of the 19th century. The characteristics of the translation are dealt with from the point of view of translation studies, and its exceptional cultural value is pointed out.

Ključne riječi

manuscript fragment of the Qur'an, Kajkavian literary language

Hrčak ID:

332788

URI

https://hrcak.srce.hr/332788

Datum izdavanja:

27.6.2025.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 347 *