Skip to the main content

Original scientific paper

https://doi.org/10.17234/Croatica.69.13

KAPITALISTIČKI SADRŽAJ, APSURDNA FORMA: RABLEOVSKA NABRAJANJA U ROMANU MIROSLAVA KRLEŽE "NA RUBU PAMETI" ["ON THE EDGE OF REASON"]

Eric Bergman orcid id orcid.org/0000-0003-3313-9095 ; University of Zagreb, Faculty of Humanities and Social Sciences, Zagreb, Croatia


Full text: croatian pdf 346 Kb

page 323-348

downloads: 162

cite


Abstract

U ovom radu pokazujem da Miroslav Krleža u svom romanu "Na rubu pameti" ["On the Edge of Reason"] koristi rableovska nabrajanja kako bi narativna forma odražavala sadržaj, odnosno apsurdnost kapitalizma koja se razotkriva i s kojom se obračunava satirom. Rableovsko nabrajanje pritom se shvaća kao pretjerano gomilanje sinonima ili obilježja, karakterizirano grotesknošću i smijehom. U romanu se uspostavlja prividna binarnost između buržoaskog društva, koje u poglavlju u sudnici utjelovljuje dr. Hugo Hugo, i pripovjedača koji se suprotstavlja gluposti te klase. Međutim, tvrdim da na razini retoričke i naratološke forme oba ova suprotstavljena agensa, korištenjem rableovskih nabrajanja simboliziraju ekscese, apsurd, nepravde i sluđujuću crnu komediju kapitalizma. Poveznicu s kapitalističkom logikom moguće je pronaći i u Krležinom (1966) Predgovoru "Podravskim motivima" Krste Hegedušića (Novakov-Ritchey 2022). Kapitalizam se pojavljuje i kao jedan od sugovornika u bahtinovskom dijalogizmu koji se odvija u narativu (Britton 1974), dok razmišljanje izvan takve logike srednji i viši slojevi u svijetu priče smatraju "moralno bolesnim". Satira stoga istodobno napada buržoaziju, kojoj se pripovjedač snažno suprotstavlja, ali i samog pripovjedača kao pripadnika iste klase. U konačnici pokazujem da se radi o kritici kapitalizma koji iskorištava glupost takvih likova kako bi reproducirao nepravedno, klasno stratificirano društvo, u kojem seljaci – uglavnom izostavljeni iz narativa – postaju nevidljivi. Roman je analiziran na temelju engleskog (skraćenoga) prijevoda, a glavne implikacije rada na prijevodnom tekstu ukratko su predstavljene, uključujući potrebu za novim, cjelovitim prijevodom.
Analiza je smještena u okvir svjetske književnosti, koji pretpostavlja legitimnost izvođenja književne analize na temelju prevedenih tekstova (Damrosch 2003; Culler 2007). Roman je analiziran na temelju engleskog prijevoda, uz osvrt na nejgove implikacije, ukazujući na potrebu za novim, potpunim prijevodom romana.

Keywords

Miroslav Krleža; "Na rubu pameti"; rableovska nabrajanja; kritika kapitalizma; svjetska književnost; smijeh; prijevod

Hrčak ID:

341290

URI

https://hrcak.srce.hr/341290

Publication date:

16.12.2025.

Article data in other languages: english

Visits: 453 *