Skip to the main content

Original scientific paper

https://doi.org/10.15291/sponde.4998

Intorno alle Baruffe chiozzotte traslocate a Dubrovnik: la tradattatrice a chi legge

Morana Čale orcid id orcid.org/0000-0001-9741-061X ; University of Zagreb *

* Corresponding author.


Full text: italian pdf 1.059 Kb

page 33-126

downloads: 134

cite


Abstract

La traduzione localizzata delle Baruffe chiozzotte goldoniane nella parlata di Dubrovnik, realizzata da Morana Čale appositamente per la rappresentazione sotto la regia di Krešimir Dolenčić nell’ambito della stagione teatrale del Festival di Dubrovnik del 2025, occupa la parte centrale del contributo ed è corredata da una presentazione introduttiva e da una spiega-zione di carattere tecnico-grammaticale inserita in coda, queste ultime sempre firmate dalla traduttrice/adattatrice. Il testo prefatorio si propone di situare la traduzione-adattamento – designata col neologismo tradattamento – nel contesto della secolare tradizio-ne teatrale di Dubrovnik. La sezione conclusiva dà notizie sull’ambientazione ragusea, riguardanti gli antroponimi, i toponimi, gli elementi folklorici e cul-turali, il lessico e l’idiomatica. Viene messo in rilievo il riutilizzo di elementi citazionali tratti dalle opere drammatiche della tradizione ragusea, in modo particolare dalle commedie di Marin Držić. Infine, vengono segnalate le principali differenze fra il testo del tradattamento e le modifiche apportate dall’ensemble di Dolenčić.

Keywords

Carlo Goldoni, Le baruffe chiozzotte, tra-duzione nella parlata di Dubrovnik, tradat-tamento, Bühnensprache o lingua teatrale

Hrčak ID:

342492

URI

https://hrcak.srce.hr/342492

Publication date:

22.12.2025.

Article data in other languages: english

Visits: 359 *