Izvorni znanstveni članak
LEHNPRÄGUNGEN DEUTSCHEN URSPRUNGS IN DER TSCHECHISCHEN SPRACHE
Ana Bunk
; Filozofski fakultet, Zagreb
Sažetak
Deutsch-tschechische Kontakte bestehen seit Jahrhunderten sowohl im soziokulturellen als auch im sprachlichen Bereich. Vor dem binationalen Hintergrund haben sich im Tschechischen deutsche Elemente, Germanismen, niedergeschlagen, die von langfristigen geschichtlichen, politischen und anderen Beziehungen zeugen. Der Einfluss der deutschen Sprache als einer Sprache der Mächtigen kam bei den Lehnwörtern und besonders bei den Lehnprägungen zum Ausdruck. Dabei wurden deutsche Wortbildungsmodelle und Inhalte ins Tschechische übernommen.
Der Transfer ist nur dann möglich, wenn Zweisprachigkeit vorliegt. Zudem ist er meistens das Resultat puristischer Bestrebungen, fremdsprachige Begriffe in der eigenen Sprache wiederzugeben, oder «fremde Elemente» aus der eigenen Sprache zu beseitigen. Im Artikel wird der Prozess der Lehnprägung am deutsch-tschechischen Beispiel aufgezeigt sowie ein Überblick des tschechischen Purismus gegeben. Außerdem wird die Typologie der lexikalischen Lehnprägungen und ihre thematische Vielfalt im Tschechischen genannt. Schließlich bringt der Beitrag auch einige Beispiele von Lehnprägungen im grammatischen System der tschechischen Sprache.
Ključne riječi
Deutsch; Tschechisch; Lehnprägung; Lehnübersetzung; Lehnübertragung; Germanismus; Purismus; Begriff
Hrčak ID:
43472
URI
Datum izdavanja:
19.11.2009.
Posjeta: 2.140 *