Skip to the main content

Original scientific paper

https://doi.org/10.21066/carcl.libri.2017-06(02).0002

When an Old Tale Faces a New Culture: A Study of Croatian Translations of Martin Krpan

Darja Mazi-Leskovar ; University of Maribor, Maribor, Slovenia


Full text: english pdf 370 Kb

page 191-212

downloads: 544

cite


Abstract

This article explores four Croatian translations of the Slovenian historical tale Martin Krpan z Vrha (1858) by Fran Levstik. It focuses on personal and geographical names, and analyses selected aspects of paratextuality in order to determine some of the specific features of the target texts and to uncover the possible reason for the relatively high number of retranslations published between 1949 and 1986. In the first section, literary translation is presented in the light of cultural textualisation, intertextuality and translation strategies. In the second section, a comparative-contrastive analysis is applied to the obtained data and the explored aspects of the target texts. The study also shows that the translations reveal the complexity of this picturebook that can address a double readership and the fluctuating gap between the source and target cultures.

Keywords

Martin Krpan z Vrha; Croatian translations; Slovenian historical tale; comparative analysis; domestication and foreignisation; translation strategies; paratextuality; proper names

Hrčak ID:

193808

URI

https://hrcak.srce.hr/193808

Publication date:

31.12.2017.

Article data in other languages: croatian german

Visits: 2.093 *