Preliminary communication
Ovladavanje jezikom: izvornojezična i inojezična istraživanja
Zrinka Jelaska
Abstract
U radu se govori o nazivima istraˇzivaˇckih podruˇcja koja se bave ovladava-
njem jezikom. Donose se razliˇciti hrvatski i engleski nazivi. Pokazuje se
da su neki od hrvatskih naziva po jednoznaˇcnosti prikladniji od engleskih.
No kako su nastali po uzoru na engleski, u pojedinim hrvatskim nazivima
odraˇzava se engleska viˇseznaˇcnost.
U hrvatskome za nadredeni pojam usvajanje (engl. acquisition 1) postoji na-
ziv ovladavanje jezikom koje ima dvije podredenice: usvajanje — prototipno
spontano, u prirodnim okolnostima (engl. acquisition 2) i uˇcenje — pro-
totipno svjesno ili osvijeˇsteno, u osmiˇsljenim okolnostima (engl. learning).
Dakle, u hrvatskome je nazivlje razgraniˇceno: nadredenica je ovladavanje
jezikom, usvajanje i uˇcenje podredene suznaˇcnice.
Isto tako u hrvatskome za nadredeni pojam drugi (engl. second 1) postoji
naziv ini jezik koji ima dvije podredenice: drugi — prototipno u okolini
koja njime govori pa je nuˇzan za sporazumijevanje s njom (engl. second 2)
i strani — prototipno izvan okoline koja njime govori (engl. foreign). Pred-
laˇze se da se cijelo podruˇcje ovladavanja jezikom podijeli na izvornojeziˇcnost
koja ukljuˇcuje istraˇzivanja stjecanja J1 (prvoga jezika i materinskoga kao
izvornoga jezika) i inojeziˇcnost koja ukljuˇcuje istraˇzivanja podruˇcje stjeca-
nja J2 (inoga jezika, tj. drugoga i stranoga).
Keywords
usvajanje; učenje; ovladavanje; J1; J2
Hrčak ID:
20658
URI
Publication date:
15.11.2007.
Visits: 7.163 *