Skip to the main content

Original scientific paper

https://doi.org/10.32728/tab.21.2024.2

«Судьба» «сильных» текстов русской культуры: Ф.М. Достоевский в мировом культурном контексте

Veronica Razumovskaya ; Sibirsko državno sveučilište, Rusija


Full text: russian pdf 291 Kb

page 187-205

downloads: 0

cite

Full text: croatian pdf 292 Kb

page 207-219

downloads: 0

cite

Full text: english pdf 292 Kb

page 220-220

downloads: 0

cite


Abstract

Статья обращается к некоторым аспектам «судьбы» «сильных» текстов русской литературы, созданных Достоевским и ставших культурным достоянием мира. Анализ выполнен в контексте новых переводоведческих категорий – неисчерпаемости художественного оригинала, переводной множественности, а также вероятного методологического понятия центра переводной аттракции. Рассматривается история переводов текстов Достоевского (преимущественно первых десятилетий) и формирования центров переводной аттракции, ядром которых стали романы, относящиеся к «великому пятикнижию» русского классика. Особое внимание уделяется переводимости, а также «переведенности» «сильных» художественных текстов средствами вербальных и невербальных семиотических систем.

Keywords

художественный текст; русская литература; межъязыковой перевод; межсемиотический перевод; центр переводной аттракции

Hrčak ID:

321210

URI

https://hrcak.srce.hr/321210

Publication date:

3.10.2024.

Article data in other languages: croatian english

Visits: 0 *