Skip to the main content

Original scientific paper

Idiom modifications in bilingual dictionaries of idioms

Pavel Dronov orcid id orcid.org/0000-0002-7533-7420 ; Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences


Full text: english pdf 129 Kb

page 147-163

downloads: 2.674

cite


Abstract

The article focuses on the problem of representing idiom modifications (both standard and non-standard context-based and double-take effect-modifications, cf. tip of the large/huge iceberg, die bittere Suppe auslöffeln v. tip of the electoral iceberg, jmdm die finanzielle Suppe auslöffeln) in lexicography. A number of approaches to idiom modifications and their representation in dictionaries are discussed.
Afterwards, a structure of a bilingual dictionary of idioms containing data on various idiom modifications is offered. The most notable pieces of information in an entry of such a paper are explanation of an idiom’s actual meaning and its underlying metaphor, and examples of the most common modifications of the idiom, including the number or percentage of their occurrence in language corpora.
The resulting work would be equally useful as a student’s dictionary and a scholarly book dealing with comparative and contrastive research. Besides, if transformed into a monolingual dictionary, it would be interesting for laymen, notably, due to various creative and non-standard idiom modifications.

Keywords

dioms; idiom modifications; lexicography; bilingual dictionaries; corpus

Hrčak ID:

75882

URI

https://hrcak.srce.hr/75882

Publication date:

16.12.2011.

Article data in other languages: croatian

Visits: 3.747 *