Skip to the main content

Original scientific paper

MODALNI GLAGOLI I MODALNOST U PRIJEVODU: CASE STUDY PRISTUP

Božana Knežević ; University of Rijeka
Irena Brdar ; University of Rijeka


Full text: english pdf 171 Kb

page 117-145

downloads: 2.165

cite


Abstract

U radu su prezentirani rezultati istraživanja provedenog na korpusu od dva paralelna pravna teksta: hrvatskom („Plan prihvata broda u nevolji“) i njegovom engleskom prijevodu („Plan for the Acceptance of a Ship in Distress“). Cilj rada bio je istražiti pitanja modalnosti i modalnih glagola u hrvatskom i engleskom jeziku, s posebnim osvrtom na semantička područja koja obuhvaćaju obligaciju, odnosno, na radnju koja je potrebna, poželjna, dozvoljena ili zabranjena.
Naglasak je stavljan na prijevod hrvatskih modalnih glagola s deontičkim značenjem na engleski te moguće promjene u modalnosti kao rezultat prijevoda. U radu su opisane sličnosti i razlike u prijevodu s izvornog teksta na jezik prijevoda.

Keywords

modalni glagoli; deontička modalnost; promjena; prijevod

Hrčak ID:

75879

URI

https://hrcak.srce.hr/75879

Publication date:

16.12.2011.

Article data in other languages: english

Visits: 3.947 *