Skip to the main content

Original scientific paper

Mađarski i hrvatski prijevod Verbecijeva Tripartituma

István Nyomárkay


Full text: croatian pdf 164 Kb

page 1-24

downloads: 1.133

cite

Full text: english pdf 38 Kb

page 24-24

downloads: 250

cite


Abstract

U članku se raspravlja o nekoliko pitanja u vezi s hrvatskim i mađarskim prijevodom zakonika Ištvana Verbecija (Werbőczy István). Kratka analiza pokazuje, ponajprije, pouzdano poznavanje latinskoga i, naravno, materinskih jezika prevoditelja te otkriva njihov zajednički cilj da zakonske tekstove učine za „obične ljude“ (für „gemeine Männer“) teoretski i praktično pristupačnim i razumljivim. Posebno i detaljno istraživanje zahtijeva prikaz prevođenja ponegdje veoma sažetih latinskih rečeničnih struktura i načine stvaranja posebne mađarske i hrvatske terminologije.
Radi se, naime, o tipološki nesrodnim jezicima. U prijevodima
se, unatoč tomu, ogledaju zajedničke ili u mnogome slične jezične
slike svijeta.

Keywords

Tripartitum; Decretom; Veres Balázs; Ivan Pergošić; međusobni jezični utjecaji; znanstvena djela u doba reformacije

Hrčak ID:

137619

URI

https://hrcak.srce.hr/137619

Publication date:

31.3.2015.

Article data in other languages: english

Visits: 2.216 *