Skip to the main content

Original scientific paper

Réalisations de la référence profonde de possession/appartenance dans la structure de surface en croate et en français

Tihana Mršić ; Arhiv Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti, Zagreb


Full text: croatian pdf 4.124 Kb

page 85-94

downloads: 437

cite


Abstract

La référence profonde de possession/appartenance est une référence de grande importance dans chaque langue vu qu'elle se réalise par voie de plusiers catégories (pronoms, noms, prépositions et adjectifs). L'auteur donne une liste des possibilités d 'exprimer ladite référence au niveau du léxique et au niveau des morphèmes. Au niveau des morpèhmes celle-ci s'exprime au moyen de: a. morphèmes nominaux de déclinaison -génitif et datif du singulier et pluriel en croate; b. prépositions en tant que morphèmes de possession (“génitif”: cr. od, fr. de) en français et en croate, et d'appartenance (“datif”: fr. à) en français; c. morphèmes adjectivaux de possession en croate. Dans ce sens l'auteur compare le système de déclinaison et de prépositions en croate avec celui des prépositions en français, ainsi que les systèmes des morphèmes adjectivaux de possession dans les deux langues. Partant d'une telle exigence profonde (possession/appartenance) l'auteur constate que la répartition “morphologique” des adjectifs possessifs en croate n'est pas satisfaisante. De ce groupe sont à exclure les morphèmes adverbiaux (jučerašnji, unutrašnji, tobožnji) ainsi que les morphèmes finaux (pisaći, jahaći, kišni), tandis que les morphèmes adjectivaux de possession sont à répartir en morphèmes pures de possession, exprimant l'appartenance à un être animé (-ov, -ev, -in, -ljev: Markov, očev, Jakovljev, Jeličin, pijetlov, grizlijev), et en morphèmes amalgames, ou l'expression de la “qualité” s'amalgame avec celle de: 1. appartenance a une ca tegorie animèe (lisičji, krojački); 2. appartenance a une categorie non-animée (državni, pupčani, bankovni, hrvatski); 3. appartenance à une catégorie animée et comparaison (hamletovski, majčinski; guščji). Nous trouverons ici un tableau comparatif des morphèmes en question dans les deux langues. Il est à remarquer qu'en français tous les morphèmes adjectivaux de possession/appartenance expriment des significations amalgamées, tandis que la possession pure ne s'exprime que par des constructions prepositives employant de et à.

Keywords

deep structure; French language; Croatian language; possession; genitive; dative; prepositions; adjective morphemes of possession

Hrčak ID:

157192

URI

https://hrcak.srce.hr/157192

Publication date:

10.12.2001.

Article data in other languages: croatian

Visits: 1.186 *