Skip to the main content

Professional paper

Language Politics and Practice in the European Union

Jim Hlavač


Full text: croatian pdf 144 Kb

page 96-110

downloads: 1.806

cite


Abstract

The EU is considered by most to have exemplary language and interpreting/translating (I/T) policies: EU parliamentarians may use their own language when speaking in parliament and the 20 official languages of all 25 member states have equal status in regard to I/T services. This paper traces official EU and Croatian policies in regard to language choice and examines some of the translation practices employed by both the EU and Croatia. So far, bi-directional translation practices have involved a language variety that is unmistakeably Croatian and one of the EUs working languages, usually English. But interpreting practices have not always followed the same pattern and EU-employed interpreters do not always interpret into Croatian. There is some evidence to suggest that the form and name of the language in EU-Croatia contacts may not always remain uniquely Croatian. If Croatian continues to be employed, this may be a consequence not only of principles applied by EU (or Croatian) bureaucrats.

Keywords

Hrčak ID:

16947

URI

https://hrcak.srce.hr/16947

Publication date:

1.6.2006.

Article data in other languages: croatian

Visits: 3.215 *

accessibility

closePristupačnostrefresh

Ako želite spremiti trajne postavke, kliknite Spremi, ako ne - vaše će se postavke poništiti kad zatvorite preglednik.