Review article
Kolebanja u priređivanju hrvatskih srednjovjekovnih tekstova
Amir Kapetanović
orcid.org/0000-0002-8013-9330
; Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
Abstract
U radu se govori o zahtjevnosti priređivanja hrvatskih srednjovjekovnih tekstova: čitanje, tumačenje i izdavanje hrvatskih srednjovjekovnih tekstova podrazumijeva dobro poznavanje starijih jezičnih stanja hrvatskoga jezika, prepletenosti uporabe triju pisama i dinamične i kompleksne negdašnje jezične zbilje. U dosadašnjoj hrvatskoj edicijskoj praksi postoje različita rješenja istih tekstoloških problema i izazova. U ovom radu dodiruju se neka nesuglasja i kolebanja, razmatraju se razlozi njihove pojave te ukazuje se na ispravne putokaze za njihovo razrješavanje. U prvom dijelu ovoga priloga (I. – III.) raspravlja se o načinima prenošenja teksta od vrela do izdanja (osobito sa stajališta pouzdanosti prijenosa podataka) i iznose se glavne poteškoće i moguća kolebanja na nekoliko razina prilikom transkribiranja najzahtjevnijih, latiničnih tekstova; grupirali smo ih u četiri točke: kada jedan grafem označuje dva ili više fonema, kada jedan grafem označuje fonemski slijed, kada nekoliko grafema služi za jedan fonem, kada izvornik sadržava grafem bez fonološke vrijednosti. U drugom dijelu rasprave (IV. – V.) osvrnuli smo se na neke recentne objave hrvatskih srednjovjekovnih tekstova i usredotočili smo se na transkripcijske postupke u razlikovanju palatala i neslivenih suglasničkih skupina te razrješavanje glagoljičnoga/ćiriličnoga grafema jat. Pokazali smo da beziznimno razrješavanje svakoga grafema jat kurziviranim je nema filološko i lingvističko utemeljenje i da bez primjene znanja iz povijesne gramatike i povijesne dijalektologije teško mogu nastati pouzdana čitanja (transkripcije) starih hrvatskih tekstova.
Keywords
hrvatski jezik; srednji vijek; tekstologija; transkripcija; latinica; jat
Hrčak ID:
180472
URI
Publication date:
21.4.2017.
Visits: 2.033 *